Литмир - Электронная Библиотека

Живые? Не ёкай? Не призраки?

Один из нападавших призраков приблизился настолько, что даже сумел отбить мой меч в сторону. Всего одно сокращение сердца оставалось мне до встречи с вражеским клинком.

Надо было что-то делать! И вновь тело само среагировало на опасность. Выучка Норобу не подкачала…

Удар кулаком по скуле надоедливого призрака тоже не прошел сквозь воздух, а наткнулся на вполне осязаемую челюсть. Я влупил от души — чтобы напрочь отбить охоту нападать. Призрак отлетел на добрых пять метров и даже тоненько взвизгнул при падении.

Нет, призраки так не визжат…

— Женщины? Вы женщины? — вырвалось у меня.

Я даже не мог себе представить, что грозные призраки всего лишь обыкновенные женщины, пусть они даже и отлично сражающиеся. Я спрыгнул вниз и встал в стойку глухой защиты.

— Тебе это знание уже ни к чему! — прошелестело в воздухе. — Шелковая атака!

Один из призраков выхватил из-за пазухи что-то похожее на четвертушку бумаги и бросил под ноги. Вспыхнула алая вспышка, а в следующий миг шесть призраков резком мотнули головами.

Черные волосы устремились ко мне ожившей травой и за пару мгновений оплели мои руки и ноги. Я оказался в коконе из мягких волос, которые стали крепче проволоки. Даже кисть, сжимающая меч, прижалась к телу.

Шесть странных призраков сковали моё тело в неподвижности!

Не шевельнуться, ни вздохнуть, ни пернуть!

Я замер, безоружный перед приближающимися мечами остальных четырех призраков.

Ещё миг и… Я гордо поднял голову — не таков Изаму Такаги, чтобы прятать взгляд от смерти! Кто бы не были эти люди в белых балахонах и с горящими глазами, но я не буду склонять голову под ударом меча!

Жеваный крот! Как же пахло куркумой!

— Это не он, — прошелестело в воздухе.

— Да-да, это не я, — я охотно подтвердил это утверждение. — И вообще тут просто так гуляю… Вон, за грибами выбрался…

Если есть шанс выпутаться из этой истории без повреждений, то почему бы им не воспользоваться?

— Как не он? Очень же похож, — послышалось слева.

— Нет, не он. Наш постарше и уже с бородой.

— А может он сбрил? Давайте убьем его на всякий случай, а потом разберемся? — предложила одна из державших меня женщин.

— Не надо меня убивать — у меня от этого изжога и расстройство желудка, — попытался я влезть в разговор.

— Нет, сестры, это точно не он. Наш поумнее был! Отпустите его. А ты… Ты вытащи талисманы сна из подушек своих собратьев, а то они никогда не проснутся… И утром уходите прочь!

После этого волосы исчезли с моего тела. Десять призраков взмыли в воздух и одним махом перелетели через деревянную стену. Только колыхнулись в ночи белые одежды, затрепетав-захлопав, подобно взлетающему голубю.

Мне подобное удалось сделать только за три прыжка. Когда я снова попал в деревню, то от призраков не осталось и следа. Только таял на ветру слабый запах куркумы.

Вот и что это было? Я выманил их на поляну, чтобы принять бой на открытом пространстве, а они взяли и пропали…

Конечно же это были не призраки. Скорее всего, это какая-то банда, промышляющая ночью и убивающая людей. Но почему тогда они не убили меня? Зачем им нужно было оставлять в живых свидетеля?

Вопросов было больше, чем ответов. И это ночью, когда все нормальные люди спят!

Я перепрыгивал с крыши на крышу, торопясь в комнату чайной, а голова разрывалась от множества вопросов.

Когда же я влетел в нашу комнату, то наткнулся на храпящего Норобу. Вот уж кому стоило позавидовать — спит себе и не знает, что его друг и ученик рискует жизнью в борьбе с грозными убийцами.

Прямо дал бы по башке, да толку с этого не будет. Проснется и начнет ныть, что зря мы из деревни не ушли, что зря на природе не остались, что вообще зря родились. Пусть лучше дрыхнет и не знает, что произошло этой ночью. Такаюки тоже спал мирным сном.

Я вытащил из их подушек листки с каллиграфическими надписями. Положил их возле окна, подальше от спящих. Утром проснутся и тогда разберемся что к чему.

Я тихо лег на свою кровать и тут же провалился в тревожный сон.

Утром же меня разбудил бодрый дружеский голос:

— Только свинья залезает с грязными ногами на циновку для сна. Изаму-кун, а ну вставай, мне стыдно за тебя перед Такаюки и тараканами!

Глава 10

Конечно же я рассказал сэнсэю и Такаюки про то, какой херней страдал ночью, защищая их мирный сон. Такаюки тут же выхватил меч и собрался было бежать мстить за нас, но сэнсэй его остановил двумя простыми вопросами:

— И на кого же ты собрался нападать?

— На тех, кто нападал на господина Такаги! Немедленно приведите призраков ко мне, я порубаю всех! Никакой жалости, никакого сострадания, никакого стыда!

— А ты знаешь, где именно искать этих призраков?

На этом Такаюки стушевался и понурился. Он засунул катану обратно в ножны и опустил голову:

— Нет, не знаю…

— А вот я может быть и знаю, — потянул я носом. — И, возможно, они гораздо ближе, чем мы предполагаем.

— И чего же ты знаешь? — сощурился сэнсэй.

— Пойдем вниз, там всё проверим, — покачал я головой.

Сэнсэй в ответ только хмыкнул. Он бы и рад проверить прямо сейчас, но кто же ему об этом скажет? Я хотел проверить, а это значило, что пока не смогу убедиться в своих догадках — хрен чего открою.

Ну да, если не смогу, то и нечего на людей напраслину наводить. Мы спустились в чайную, где уже была парочка утренних посетителей. Скорее всего это были завсегдатаи данного заведения, так как другие люди в это время либо на полях, либо на речке. А может и ещё где, но точно не в чайной, ведь позавтракать можно и дома, а гостей тут особо не наблюдалось.

— Хозяин, нам плотный завтрак, — сказал я тому самому прижимистому мужичку, у которого вчера сторговал комнату. — И постарайся положить рыбы побольше, а то вчера наложили так, что даже ребенок не наелся бы.

— Конечно-конечно, господин, — согнулся в поклоне хозяин, а потом оглянулся в сторону кухни. — Только придется немного подождать. У меня сегодня на работу не вышла повариха, да и служанка работает еле-еле. Но мы всё сделаем как надо. Не извольте гневаться за задержку, я лично всё приготовлю!

— И смотри там! Чтобы не пригорело! — хмыкнул сэнсэй. — А то мой спутник жаждет проверить на чьей-либо шее остроту своей катаны.

Такаюки сначала не понял, что это его имели в виду, но после незаметного тычка скорчил суровую рожу. Хозяин сглотнул, поправил воротник кимоно и засеменил в сторону кухни.

Вскоре вчерашняя служанка принесла нам отварной рис, маринованную рыбу и мисо-суп. Также поставила рядом кувшинчик с ключевой водой и три тявана. Её волосы были уложены в другую прическу, не открывающую, а закрывающую лицо.

После этого служанка кивнула, пожелала приятного аппетита и повернулась к нам спиной, чтобы отправиться к другому клиенту. И снова моих ноздрей коснулся запах куркумы. Мысль о ночном происшествии только мелькнула у меня в мозгу, а рука уже дернулась сама по себе.

Кувшинчик упал со стола, но не разбился. Его подхватила на лету чуть присевшая женщина. Сэнсэй Норобу хмыкнул, глядя на такую реакцию. Ведь служанка поймала кувшинчик, даже не взглянув на него — на уровне рефлексов.

При этом она дернула головой и чуть отлетевшие волосы открыли нашим взглядам синяк на челюсти…

— Неплохая реакция, — сказал я, глядя на женщину. — Такую реакцию я видел только у мастеров боевых искусств.

Служанка закрыла волосами лицо и опустила глаза:

— Вы преувеличиваете, молодой господин. На кухне часто падают тарелки, вот я и научилась их ловить.

Я сделал вид, что поверил.

— А у вас ещё есть мисо-суп? Или это последняя тарелка? — спросил Такаюки, чуть ослабляя пояс-оби.

— Конечно, господин самурай, я сейчас принесу, — поклонилась служанка и отправилась на кухню.

— Какой же вы сегодня неловкий, господин Такаги, — произнес Ногути, уплетая завтрак за обе щеки. — Я бы никогда не опрокинул кувшин, а вы вон как…

20
{"b":"879753","o":1}