Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Лексическая омонимия

§ 9. Омонимы в русском языке.

В лексической системе русского языка есть слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Такие слова называются лексическими омонимами, а звуковое и грамматическое совпадение разных языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом, называется омонимией (гр. homos — одинаковый + onyma — имя). Например, ключ1 — «родник» (студеный ключ) и ключ2 — «металлический стержень особой формы для отпирания и запирания замка» (стальной ключ); лук1 — «растение» (зеленый лук) и лук2 — «оружие для метания стрел» (тугой лук). В отличие от многозначных слов лексические омонимы не обладают предметно-семантической связью, т. е. у них нет общих семантических признаков, по которым можно было бы судить о полисемантизме одного слова.

Известны различные формы лексической омонимии, а также смежные с ней явления на других уровнях языка (фонетическом и морфологическом). Полная лексическая омонимия — это совпадение слов, принадлежащих к одной части речи, во всех формах. Примером полных омонимов могут служить слова наряд1 — «одежда» и наряд2 — «распоряжение»; они не различаются в произношении и написании, совпадают во всех падежных формах единственного и множественного числа.

При неполной (частичной) лексической омонимии совпадение в звучании и написании наблюдается у слов, принадлежащих к одной части речи, не во всех грамматических формах. Например, неполные омонимы: завод1 — «промышленное предприятие» (металлургический завод) и завод2 — «приспособление для приведения в действие механизма» (завод у часов). У второго слова нет форм множественного числа, а у первого есть. У омонимичных глаголов закапывать1 (яму) и закапывать2 (лекарство) совпадают все формы несовершенного вида (закапываю, закапывал, буду закапывать); формы действительных причастий настоящего и прошедшего времени (закапывающий, закапывавший). Но нет совпадения в формах совершенного вида (закопаю — закапаю и т. д.).

По структуре омонимы можно разделить на корневые и производные. Первые имеют непроизводную основу: мир1 — «отсутствие войны, согласие» (наступил мир) и мир2 — «вселенная» (мир наполнен звуками); брак1 — «изъян в производстве» (заводской брак) и брак2 — «супружество» (счастливый брак). Вторые возникли в результате словообразования, имеют, следовательно, производную основу: сборка1 — «действие по глаголу собирать» (сборка конструкции) и сборка2 — «мелкая складка в одежде» (сборка на юбке); строевой1 — «относящийся к действиям в строю» (строевая песня) и строевой2 — «годный для построек» (строевой лес).

Наряду с омонимией обычно рассматривают смежные с ней явления, относящиеся к грамматическому, фонетическому и графическому уровням языка.

1. Среди созвучных форм выделяют омоформы — слова, совпадающие лишь в какой-нибудь одной грамматической форме (реже — в нескольких). Например, три1 — числительное в именительном падеже (три друга) и три2 — глагол в повелительном наклонении единственного числа 2-го лица (три морковь на терке). Омонимичными могут быть и грамматические формы слов одной части речи. Например, формы прилагательных большой, молодой могут указывать, во-первых, на именительный падеж единственного числа мужского рода (большой1 успех, молодой1 специалист); во-вторых, на родительный падеж единственного числа женского рода (большой2 карьеры, молодой2 женщины); в-третьих, на дательный падеж единственного числа женского рода (к большой3 карьере, к молодой3 женщине); в-четвертых, на творительный падеж единственного числа женского рода (с большой4 карьерой, с молодой4 женщиной). Эти формы согласуются с существительными, выступающими в различных падежах. Омоформы по своей природе выходят за рамки лексики, так как принадлежат иному уровню языка и должны изучаться в разделе морфологии.

2. В русском языке употребляются слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному. Это омофоны (гр. homos — одинаковый + phone — звук). Например, слова луг и лук, молод и молот, везти и вести совпадают в произношении вследствие оглушения звонких согласных звуков на конце слова и перед глухим согласным. Изменение гласных в безударном положении приводит к созвучию слов полоскать и поласкать, зализать и залезать, старожил и сторожил. Одинаково произносятся и слова шефствовать и шествовать, острова и острого, браться и братца и др. Следовательно, омофоны — это фонетические омонимы, их появление в языке связано с действием фонетических законов.

Омофония может проявляться и шире — в звуковом совпадении слова и нескольких слов: Не вы, но Сима страдала невыносимо, водой Невы носима; Лет до ста расти нам без старости (М.). Омофония составляет предмет изучения не лексикологии, а фонетики, так как проявляется на ином языковом уровне — фонетическом.

3. Слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному, называются омографами (гр. homos — одинаковый + grapho — пишу). Обычно они имеют ударение на разных слогах: крýжки — кружки́, засы́пал — засыпáл, пáрить — пари́ть и т. д. В современном русском языке больше тысячи пар омографов. Омография имеет прямое отношение к графической системе языка.

Строгая дифференциация языковых явлений требует отграничить собственно лексические омонимы от омоформ, омофонов и омографов.

§ 10. Возникновение омонимов.

Появление омонимов в языке объясняется следующими причинами.

1. В результате заимствования иноязычных слов может произойти формальное совпадение в звучании и написании слова-«пришельца» и исконно русского. Например, существительное брак1 в русском языке родственно глаголу брать (ср.: взять за себя замуж), его современное значение — «семейные отношения между мужчиной и женщиной; супружеские отношения». Его омоним брак2 — «испорченные, недоброкачественные, с изъяном предметы производства», а также «изъян в изделии» — заимствован из немецкого языка (Brack — «недостаток»). Таким же образом в наш язык пришли омонимичные русским словам заимствования: клуб1 (из англ.) — «общественная организация» (ср. русск. клуб2 дыма от глагола клубиться); лейка1 (из нем.) — «вид фотоаппарата» (ср. русск. лейка2 садовая от глагола лить); норка1 (из финск.) — «хищный пушной зверек из семейства куниц», «мех этого пушного зверька» (ср. русск. норка2 — уменьшительное к слову нора — «углубление под землей с ходом наружу, вырытое животным и служащее ему жилищем»).

2. Слова, вошедшие в русский язык из разных языков-источников, могут оказаться созвучными. Например, кран1 (из голл.) — «затвор в виде трубки для выпуска жидкости или газа» и кран2 (из нем.) — «механизм для подъема и перемещения грузов»; блок1 (из фр.) — «объединение государств, организаций для совместных действий» и блок2 (из англ.) — «приспособление для подъема тяжестей»; мат1 (из нем.) — «мягкая подстилка из прочного материала», мат2 (арабск.) — «поражение в шахматной игре», мат3 (из фр.) — «отсутствие блеска, шероховатость гладкой поверхности предмета».

10
{"b":"879223","o":1}