Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Не знала, что ты собираешь сплетни и глупые легенды, мой лорд герцог, — покачала головой Одиль. — Но мне действительно пора спать. Ты позволишь мне подумать над твоим предложением хотя бы до утра?

Великий герцог Гильом Де Тайер усмехнулся. Похоже, ему действительно удалось заставить вдову принять его сторону. Выхода у нее не было, это факт.

— Разумеется, моя леди баронесса. Желание женщины для меня закон, хоть она и моя пленница. А пока мои люди будут тебя охранять. Доброй ночи.

— Доброй ночи.

Баронесса величественно проследовала из кабинета мимо герцога Гильома. Согласно этикету, она должна была бы пригласить так поздно оказавшегося вдали от дома герцога переночевать в Пале-Де-Тан, но она не доставит захватчику такого удовольствия. Пусть выпутывается из этой неловкости сам. А уж как быть с его предложением, леди Одиль Де Верлей подумает утром.

Герцог Де Тайер проводил глазами баронессу и улыбнулся. Женщина сколько угодно может демонстрировать, что она хозяйка в этом доме. Они оба знают истинное положение дел. Завтра вдова Де Верлей даст согласие на его предложение. Без ее лояльности этот слизняк Максимиллиан потеряет почву под ногами. Добрая половина двора решит, что раз уж леди Одиль, которая прекрасно понимает, куда ветер дует, предпочла публично поддержать его, Гильома, то им определенно стоит поступить так же.

Великий герцог усмехнулся: теперь у него в рукаве было целых две дамы-интриганки, каждая с опытом политической подковерной борьбы и с впечатляющим штатом шпионов. Возможно, стоит выбрать из них какую-то одну? Гильом представил, как заставляет Маделин и леди Одиль сражаться на шпагах за его благосклонность, и усмехнулся.

Борясь с искушением покопаться в бумагах, Гильом закрыл дверь в кабинет леди Одиль и спустился в фойе. Он был уверен, что наружу не просочился ни один даже самый жалкий слуга. Его люди отработали отлично: не было ни окна, ни двери, возле которой не дежурила бы охрана, предусмотрительно переодетая в ливреи цветов Де Верлей. Снаружи все выглядело, как обычно. Просто теперь герцог и его люди будут контролировать все контакты баронессы и то, как и с кем она будет себя вести. То, что такая женщина полностью оказалась во власти Гильома, опьяняло его. Вот за этим он и стремится к короне.

***

Эсса пришла в себя от боли. Ломило все тело, но сильнее всего болели левое предплечье и правая голень. Но хуже всего ощущалась правая сторона спины. Девушка лежала лицом вверх на чем-то похожем на не слишком удобную кровать, укрытая чем-то мягким и теплым.

Эсса открыла глаза. Она находилась в просторном помещении. Рядом с ее кроватью стоял небольшой деревянный столик, на котором разместились оловянная кружка, ложка и несколько склянок темного стекла с бумажными наклейками, надписи на которых Эсса разобрать не могла. Около стола стоял грубый табурет, на котором были сложены какие-то вещи. Девушка присмотрелась и узнала свою одежду. Поверх лежали пояс с ножнами, охотничий нож в чехле, который девушка привыкла прятать за голенище, и набор отмычек — предмет ее гордости. Под стулом стояли сапоги.

Повернув голову, Эсса обнаружила, что слева и справа ее кровать отгорожена ширмами. Они ничуть не напоминали изысканные легкие перегородки из расписного шелка, которые украшали будуар тетушки Одиль. Здесь обычная парусина была набита на грубо сколоченные, но прочные деревянные рамы.

Несмотря на то что помещение, в котором находилась Эсса, было освещено всего лишь дешевыми масляными лампами, свет в нем был теплый и яркий. Девушка присмотрелась к той, что стояла на высокой подставке рядом с ее кроватью.

Хозяин этого места был чародеем. Эсса прекрасно знала такой свет. Мама дома точно так же прятала яркий магический огонек в той масляной лампе, под которой Эсса и Виэри готовили свои школьные задания. Мама… На глаза девушки навернулись слезы.

— Ну вот, теперь все в полном порядке, — послышался молодой мужской голос откуда-то издалека. — А если хозяин тебе еще раз прикажет делать что-то такое, скажи ему, что ты не умеешь, пусть сам сперва покажет, как надо.

В ответ послышался детский смех:

— Спасибо, мэтр!

Стукнула дверь, закрывшись за посетителем, и вслед за этим раздались приближающиеся шаги. Вскоре из-за ширмы осторожно показалось бледное, осунувшееся мужское лицо с острыми чертами, трагической складкой между бровей и встревоженными темно-карими глазами. Несмотря на темный цвет глаз, спаситель Эссы был светловолос. Его длинные волосы были собраны с висков и лба на затылок, делая лицо еще более открытым и искренним. Впрочем, когда мужчина увидел, что Эсса пришла в сознание и с любопытством смотрит на него, вся тревожность и трагизм сразу исчезли с его лица.

— Здравствуй, — улыбнулся парень. Эсса заметила, что он совсем ненамного старше. — Ну, как ты?

— Здравствуй, — глядя в это лицо, невозможно было не улыбнуться в ответ, — Как я сюда попала?

— Ты лежала под стенами замка, — торжественно провозгласил мужчина и вышел из-за ширмы.

Теперь девушка могла рассмотреть его всего. Несмотря на некоторую худобу, ее спаситель был отлично сложен. Незнакомец был высоким и широкоплечим. В противоположность многим высоким людям, он не сутулился, чтобы скрыть свой рост. На парне была светлая туника, темные штаны из прочной ткани, которые предпочитают не гоняющиеся за модой бедные горожане, грубые башмаки и почему-то белый полотняный фартук, на котором сейчас красовалось несколько разноцветных пятен. Длинные рукава туники были завернуты до локтей, и девушка обратила внимание на руки своего спасителя. Мускулистые, с широкими ладонями и длинными пальцами, эти руки даже на вид выглядели сильными, но очень чуткими.

— И как же называется твой замок, сэр рыцарь? — весело спросила Эсса.

Мужчина задумался:

— Ммм… Вот тут ты застала меня врасплох. Как тебе, скажем, Шато-Муа?

Девушка улыбнулась:

— «Мой Замок»? Все так просто?

— А зачем усложнять? — пожал плечами ее спаситель. — Хотя, судя по одежде, ты из тех, кто именно этим и занимается. А судя по выговору, еще и иноземка.

— Да ты тоже, если послушать, не коренной тресс, — в тон парню ответила Эсса. — Я бы поставила на Марссонт.

— А я бы на Эвермир, — отозвался мужчина. — Ну, что, откроем карты? Я Андри Мак Глейс.

— Эсса Ларк, — просто сказала Эсса. — Спасибо, что спас меня, Андри Мак Глейс.

— Еще не совсем, — покачал головой парень. — Ты ведь аферистка, так? Следовательно, мне нечего и надеяться, что я услышу честный ответ на вопрос о том, как ты получила эти раны. А значит, придется лечить тебя вслепую. Это будет дольше.

— Я вовсе не аферистка, — Эссе стало даже немного обидно. — Кто из дворян в здравом уме возьмет на службу аферистку с таким чудовищным акцентом? Сколько времени я уже здесь?

— Я нашел тебя глубокой ночью. Сейчас почти полдень.

Эсса тяжело вздохнула и прикусила губу, чтобы не заплакать:

— Ну вот, можешь сам проверить. Вчера ночью на Пляс-Де-Курсэль были убиты барон Д’Ориж и четверо его охранников. Кроме убитого аристократа и его слуг на площади нашли тело женщины, судя по всему, чародейки. Наверняка дело будут представлять так, что она-то и напала на барона. Хотя травмы говорят об обратном, оба были убиты арбалетными выстрелами. Но правда ведь никому не нужна, верно?

— Постой, — Андри сделал останавливающий жест. — Я слышал, как об этом с утра судачили соседи. Так тебя там ранили?

— Погибшая женщина, — моя мать, бродячая магесса Соланн. Она должна была передать Д’Орижу мою младшую сестру Виэри, ей всего пятнадцать. Барон обещал, что с ним Виэри будет в безопасности. Я провожала их, хотела попрощаться. Нашу семью кто-то преследует, и мама решила, что нам надо на время разделиться. Но нас выдали. Я пыталась спасти хоть кого-то, но не смогла. Нападавшие кричали, что мы с Виэри обе нужны им живыми, но я убежала. Теперь маму и барона убили, сестру похитили, а я даже не знаю, кто это сделал.

21
{"b":"872526","o":1}