Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

102 Он происходит из какого-то местечка, в название которого входит «Рода», что слышно по его выговору. — Roda, (...)-roda — в Германии так часто называют деревни, возникшие на месте выкорчеванного участка леса. Такого рода топонимы встречаются в Тюрингии, Саксонии, Саксонии-Анхальте. Диалекты всех этих областей похожи, для них характерен назальный выговор.

103 ...который он однажды уже назвал «убийственным мечом Зла». — Цитата из псалма 144: 10, буквальный перевод с немецкого. В русском синодальном переводе (Пс 143, 9–10): «Боже! новую песнь воспою Тебе [...] Дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча».

104 Дарвин — город в Австралии, столица Северной территории.

105 Само собой, на ногу ему эту записочку не доставили. — Имеется в виду немецкая детская песенка:

Подлетела малая птичка,

мне на ногу уселась — видать,

весть от матушки в ее клюве, —

чтобы сыну привет передать.

Улетай, дорогая сестричка,

поцелуй от меня прихвати,

я бы рад побежать за тобою,

но отсюда нельзя мне уйти.

106 Санту-Антан (порт. Santo Antão, Св. Антоний) — второй по величине остров Кабо-Верде (островов Зеленого Мыса). С северо-востока на юго-запад острова тянется горная цепь, которая оканчивается потухшим вулканом Короа.

Сан-Висенти (порт. São Vicente) — второй по численности населения остров Кабо-Верде. Старое название — Порту-Гранде.

107Оттуда можно смотреть вниз, на верхнюю палубу. — То есть на прогулочную палубу.

108 Маленькие желтые Намибы, подумал я… — Нáмиб — прибрежная пустыня в юго-западной части Африки (на территории Намибии, частично также Анголы и ЮАР). Название «Намиб» на языке нама означает «место, где ничего нет».

109 ...снова стать коллективным. — На мой вопрос, чтó это значит, я получила от автора романа, Альбана Николая Хербста, такой ответ:

Идея состоит в том, что души умерших возвращаются в своего рода коллективную душу, которая заполняет все мироздание. Это можно представить себе как темную материю астрофизики или научной/теоретической космологии, а можно — именно как Гуф [см. примеч. на с. 409. — Т. Б.], которым становится весь Универсум. Солнце и планеты, а значит и мы, были бы тогда — во время жизни каждого из нас — дискретными частицами в этом Универсуме, которые после смерти растворяются в нем, все, начиная от звездных систем и кончая каждым отдельным (то есть именно что дискретным) индивидом.

110 «Волеизъявление пациента»… — Пациент (в Германии) может подписать документ (Patientenverfügung, «волеизъявление пациента»), где перечислены медицинские меры, которые он позволяет или не позволяет к себе применять с того момента, когда утратит способность принимать самостоятельные решения.

111 Никсы в германском фольклоре — морские девы с рыбьими хвостами, которые пытаются заманить людей в воду.

112 Ведь столик для курильщиков расположен на том же уровне, что и рояль… На самом деле — уровнем выше, на шлюпочной палубе, тогда как «Капитанский клуб», где проходят вечерние концерты, — на прогулочной.

113Пушта (или Пуста) — обширный степной регион на северо-востоке Венгрии, часть Среднедунайской низменности.

114 ...беседовала с Буффало Биллом… — Уильям Фредерик Коди по прозвищу Буффало Билл (1846–1917) — американский военный, предприниматель, антрепренер и шоумен. Известность Буффало Биллу принесли устраиваемые им популярные зрелища «Дикий Запад», воссоздающие картины из быта индейцев и ковбоев (военные танцы, родео, состязания в стрельбе и т. п.). К участию в этих шоу Буффало Билл привлек множество настоящих ковбоев и индейцев и объездил с ними всю Америку, а также неоднократно посещал Европу, в 1880–1900-е гг. Здесь (в романе) Буффало Билл — прозвище, которое господин Ланмайстер дал одному из пассажиров.

115 Столовая гора (Тафелберх) — гора, расположенная к юго-западу от центральной части Кейптауна на южном берегу бухты Столовая.

116 Откуда я взял это выражение, «хорошо темперированный»? — «Хорошо темперированный клавир» (Das Wohltemperierte Klavier) — сборник клавирных пьес И. С. Баха.

117 ...будто осыпанное перьевой пылью. — У большинства видов птиц перья покрыты тонким слоем сального секрета копчиковой железы и перьевой пылью. Перьевая пыль образуется из разрушающихся пуховых перьев. Перья, покрытые секретом копчиковой железы и перьевой пылью, отталкивают воду, поэтому здоровая птица никогда полностью не намокает.

118Благословен Господь, крикнул Буффало Билл Коди, научающий руки ее битве и персты ее — брани! — Ср. Пс 144, 1 (в русской Библии — 143, 1): «Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои — брани».

119 Клабаутерман (Klabautermann), в поверьях балтийских моряков, — корабельный дух в виде маленького, ростом с гнома, матроса с трубкой. Селится в трюме либо под механизмом подъема якоря. Помогает морякам, предупреждая их об опасности, указывая курс и т. п. Оставаясь невидимым бóльшую часть времени, обычно появляется перед гибелью корабля, поэтому встреча с ним чаще истолковывалась как недобрый знак.

120 Звездное скопление Комы включает в себя более тысячи галактик. Вместе со скоплением Льва и несколькими меньшими скоплениями галактик составляет сверхскопление Волос Вероники.

121 Быть укачиваемым, а не взвешиваемым. — Идея «взвешивания» человеческих поступков (в европейской культуре) восходит к библейскому рассказу о пире Валтасара и истолковании пророком Даниилом таинственных слов, появившихся на стене дворца (Дан. 5: 26–28): «Вот и значение слов: мене — исчислил Бог царство твое и положил конец ему; Текел — ты взвешен на весах и найден очень легким; Перес — разделено царство твое и дано Мидянам и Персам».

122 Потому-то в маджонге имеются масти. Ветры, Цветы, Драконы, Медяки. — В маджонге имеются три простые масти: Медяки, Бамбуки и Тьмы. Ветры и Драконы — «благородные кости», или козырные масти. Цветы и Времена года (Сезоны) — «главные масти» («бонусы»).

123 Шелси, сказала она, но я не знаю, правильно ли записал фамилию. — Речь идет об итальянском композиторе и поэте Джачинто Шельси, графе Аяла Вальва (1905–1988). Его фамилию — Scelsi — господин Ланмайстер записывает, как если бы она была немецкой: Schelsi.

124 ...и еще одна гавань. — Порт Санта-Крус-де-Тенерифе разделен на четыре глубоководных дока, или гавани.

125 ...воздетый вверх кривой меч сияюще-белого здания. — Имеется в виду концертный зал Аудиторио-де-Тенерифе, расположенный в центре города, неподалеку от городского порта. Здание было построено в 2003 г. по проекту архитектора Сантьяго Калатравы и считается одной из главных достопримечательностей Канарских островов.

126Из-за вытянутых в высоту небоскребов. — Прежде всего господину Ланмайстеру видны были Торрес-де-Санта-Крус: пара небоскребов, представляющих собой жилые башни-близнецы (построенные в 2004 и 2006 гг.). Они расположены недалеко от концертного зала и порта.

127 Как, к примеру, и чакры-чаны… — «CHAKRA CHANA» — надпись на фирменных индийских упаковках нута (бараньего гороха).

«Плуг», «рыба», «молитва солнцу» — определенные позы в йоге.

128Францево поле — большое поле в городе Брауншвейг (Нижняя Саксония), которое издавна использовалось для военных учений, в нацистские годы — для торжественных церемоний, а теперь является местом отдыха.

72
{"b":"863102","o":1}