Литмир - Электронная Библиотека

— В некоторых случаях — редких случаях — традиция важнее цены. — Черч отходит от двери и направляется к лестнице, перекинутой через неё цепью, а посередине болтается табличка «Только для сотрудников». Он убирает её с пути, пока я стою там, задыхаясь, купаясь в тени антикварного магазина. У него немного затхлый запах, но в нём есть что-то домашнее, что мне нравится.

— Я никогда не была в антикварном магазине ночью, — шепчу я, хотя очевидно, что нам не нужно быть такими тихими. — Это в равной степени жутко и круто.

— Ты так говоришь только потому, что не знаешь о призраках, которые обитают в этом месте, — шепчут близнецы, подходя ко мне с обеих сторон и кладя локти мне на плечи.

— Призраков не существует, — фыркаю я, но они обмениваются взглядами поверх моей головы, а затем пожимают плечами.

— Только люди, которые по-настоящему боятся призраков, говорят такие вещи, — продолжает Тобиас, делая вид, что оглядывает вырисовывающиеся очертания старых шкафов и древних кресел-качалок, как будто он что-то высматривает.

— Дженика была не единственным человеком, которого убили в этом городе, — шепчет Мика, бросив быстрый взгляд через плечо, чтобы увидеть, что Рейнджер полностью поднялся по лестнице после Черча. — Примерно в то же время в местном парке был найден мёртвым студент-иностранец по обмену. Не было никаких признаков травмы, никаких следов борьбы, но он сжимал в руке ключ от этого самого магазина, магазина, где он работал неполный рабочий день.

— Ладно, хватит этого дерьма, — говорит Спенсер, оттаскивая меня подальше от смеющихся рыжеволосых демонических засранцев. — В парке умер ребёнок, но коронер определил, что это был инсулиновый шок. Игнорируй их. — Он берёт мою руку в свою, сильно сжимая её, а затем тянет меня вверх по ступенькам в офис.

Антиквариат загромождает и эту часть магазина, но здесь чисто и ухоженно. Рассеянный луч лунного света высвечивает бухгалтерскую книгу, в которой было тщательно что-то нацарапано. Похоже, этот магазин в минусе — по-крупному. Может быть, тому, кто его запускает, стоит попробовать воспользоваться компьютером? Я прикусываю губу и бросаю взгляд на открытую дверь, которая ведёт к ещё одной лестнице, на этот раз узкой и крутой, и совершенно определённо не соответствующей современным требованиям.

Мы со Спенсером продолжаем подниматься, близнецы следуют за нами по пятам, и попадаем в мансардную комнату с окнами со всех сторон. Из окна фасада видна вся улица Мэйн, плоская крыша магазина спортивных товаров с одной стороны и трёхэтажное здание с другой, в котором находится книжный магазин. Насколько я могу судить, только первый этаж является частью их бизнеса.

В центре комнаты находится миниатюрная копия антикварного магазина, дополненная маленькими человечками, мебелью и растениями. Детали абсолютно потрясающие, даже если их трудно разглядеть в темноте.

— Женщина, которая владела этим магазином до того, как его купили мои родители, и которая до сих пор им управляет, сделала это со своим клубом миниатюр почти сорок лет назад. — Черч наклоняется рядом со мной и заглядывает на верхний этаж, разглядывая точную миниатюрную копию комнаты, в которой мы стоим.

— Она проделала чертовски хорошую работу, — бормочу я, думая о цифрах, написанных красными чернилами в бухгалтерской книге. — Может быть, это лучшая работа, чем то, что она делает, управляя бизнесом. Твои родители знают, насколько сильно в минусе это место?

Черч снова улыбается мне, выражение, которое встречается у него всё чаще, а затем встаёт.

— Я расскажу тебе эту историю позже, Чак. На данный момент мы собираем информацию.

— Мы здесь просто на всякий случай, если что-то случится, или у тебя есть что-то конкретное на примете, что ты ищешь? — спрашивает Рейнджер как раз перед тем, как в соседней комнате загорается свет, заливая второй этаж книжного магазина. Отсюда я вижу круглый стол со стульями, мини-кухню и камин у дальней стены, который в данный момент не горит.

Джеффри Работ входит и подходит к нему, используя полено, чтобы развести бурный огонь.

— В Натмеге осталось всего пять предприятий, которыми не владеют мои родители, — говорит Черч, когда мы с парнями расходимся веером вдоль витрины. Надеюсь, там слишком светло, а здесь слишком темно, чтобы он не увидел нас, если посмотрит, но у меня всё равно мурашки бегут по затылку, как будто кто-то наблюдает за мной. — Владельцы бизнеса встречаются здесь с Джеффом каждую неделю, как по часам.

— Значит, мы просто надеемся, что они сделают что-нибудь подозрительное? — спрашивает Спенсер, глядя в сторону Черча. — Или ты установил там какое-нибудь навороченное записывающее оборудование, чтобы мы действительно могли слышать, о чём они говорят?

Янтарные глаза Черча наблюдают за происходящим внизу, пока Джефф расставляет для своих гостей довольно симпатичную доску с закусками.

— Я действительно интересовался, сможет ли служба безопасности моих родителей проникнуть туда и установить некоторое наблюдение.

— И что? — подсказывает Рейнджер, ожидая, когда он закончит свою мысль. Потому что всегда есть что-то ещё, когда речь заходит о Черче Монтегю.

— Они не смогли проникнуть внутрь. Есть команда безопасности, которая следит за бизнесом Джеффа. На самом деле, за всеми предприятия, которыми не владеют мои родители. А теперь скажите мне: как пять владельцев бизнеса, испытывающих трудности, могут позволить себе нанять команду безопасности, которая соперничает с командой моих родителей? — он поворачивается к Рейнджеру, и, хотя я не вижу его лица, слышу холод в его голосе. — Они не могут. Если в Адамсоне и есть культ, то им руководят какие-то более влиятельные семьи, иначе мои родители знали бы об этом всё. — Он отворачивается к окну, когда Джефф открывает дверь и приветствует несколько новых лиц, которых, я знаю, что я никогда раньше не видела. — И с какой стати этим людям отказываться от завышенных цен, которые мои родители предложили им за их бизнес? Плаксивые жалобы Джеффа на то, что он не хочет продавать магазин — чушь собачья. Он ненавидит это место, и так было всегда.

— Значит, ты думаешь, что владельцы бизнеса являются частью культа? — спрашиваю я, но Черч не отвечает, его лицо напрягается от разочарования. Он умён, но пока не разобрался в этой части уравнения.

— А что насчёт Джека? — Черч поворачивается, чтобы посмотреть на Спенсера, его холодный взгляд твёрдо прикован к месту. Однажды он станет слишком могущественным для своего же блага. То есть, если только рядом с ним не будет кого-то, кто бы держал его в смирении.

Я ёрзаю на месте и провожу пальцем по поверхности кольца — мой новый нервный тик.

— Ты знаешь, как трудно его выследить, но я найду его. Он всегда приезжает в город на вечеринку в честь Хэллоуина.

Черч кивает, и я чувствую, что начинается что-то непонятное. В прошлом году мне не удалось покинуть кампус на Хэллоуин, в то время как ребята явно были на той легендарной вечеринке. В этом году мне лучше заполучить себе приглашение.

Через некоторое время мне становится скучно, и я иду к миниатюре со Спенсером и близнецами, в то время как Рейнджер и Черч наблюдают за собранием внизу. По-моему, это не очень похоже на деловую встречу. В основном Джефф и его почётные гости смеются, разговаривают и едят, а потом затевают игру в шарады. То есть, кто вообще теперь играет в шарады?

— Эта штука довольно крутая, — говорит Спенсер, играя с подвижной передней дверью, а затем указывая на шов вдоль крыши. — Она открывается?

— Да, — рассеянно отвечает Черч с ноткой разочарования в голосе, когда он оглядывается через плечо. — Только не сломай его, иначе Магдалина проткнёт тебя тростью. Однажды она избила мою сестру за то, что та разбила старинную статуэтку кошки 1930-х годов. Поверь мне: она никого не боится.

Спенсер фыркает, но осторожно берётся за обе стороны миниатюры, открывая её, как кукольный домик, и давая нам гораздо лучший обзор всех комнат внутри.

32
{"b":"862044","o":1}