Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Глава 22

Чистосердечное признание

Как только дворецкий выскочил из кареты, он мгновенно оказался в центре действия. Алхимические порошки, предоставленные ему магом Ренгардтом, сыграли свою роль. Взрывы огня и дыма заставил нападающих замедлить шаги, пытаясь разглядеть, что происходит.

С крыши дома Юрий выпустил свою стрелу, которая с точностью снайпера настигла одного из нападавших. Тот сражённый наповал упал бездыханным на землю. В это время Ренгардт поднял свои руки, из которых вырвались яркие магические огоньки, обрушившись на второго противника.

— Получили, подонки! — крикнул Юрий, выражая свою победу, пока Ренгардт осыпал противников своими «магическими искрами».

Дворецкий, тем временем, ловко маневрировал среди нападающих, избегая ударов мечей. Он был как теневой танцор в театре, перевоплощенный в свою роль, практически неузнаваемый в моей одежде.

Весь порт озарился сверканием магии и металла в этой напряженной схватке, но это было только предвестие того, что произойдет внутри корабля.

Проникнув внутрь, я скользил по темным углам корабля, избегая взглядов охраны, которая сфокусировалась на суматохе снаружи. С мастерством, достойным теневого ассасина, я обезвредил нескольких охранников, ловко укрыв их трупы в тени. Быстро преодолевая коридоры, я ловко увернулся от встреченных слуг и моряков, не привлекая к себе внимания.

Добравшись до каюты, где должны были находиться Филимон Фонарев и начальник полиции Варяг, я заметил приоткрытую дверь. Зайдя внутрь, я обнаружил их за столом, обсуждающих бойню снаружи.

— Эй, парни, я в доме, — сказал я, вызвав у них удивленные взгляды. — Простите за опоздание, снаружи был небольшой «пожар».

— Димитрий? — Филимон Фонарев закашлялся от чая. — Мы думали, что ты был в карете.

— Вы что, думали я не справлюсь с парой ваших бугаев? — ухмыльнулся я с насмешкой.

— Как… Как ты пробрался сюда? — начальник полиции Варяг смотрел на меня с подозрением.

— Ну, знаешь, я просто прошел мимо охраны, поздоровался с кофем в руке, типа «Привет, как дела?» — отвечаю я с ухмылкой. — Пароль «кофе с молоком», и вот я уже здесь.

Они оба выглядели разочарованными и озадаченными.

— Ах, вы об этом. Как вы думаете, я был бы так глуп, чтобы попасться в вашу ловушку? Я предвидел ваш ход и перехитрил вас.

— Ну, извините, что не пошли на курс «Как придумать ловушку, чтобы нас не перехитрили» — саркастично бросает начальник полиции Варяг.

Я продолжил:

— Ваши люди в порту почти все обезврежены. Ваш план провалился, господа. Вы пошли на слишком грубую уловку.

— Как это? Я вчера весь вечер чесал голову, думая, насчет ловушки в порту, а тут такой финт ушами! — выражение лица Варяга было как у кота, которого поймали за кражей сметаны.

— Это все не так, как ты думаешь, — попытался объяснить Филимон, вставая из-за стола. — У нас были свои причины.

— Причины? Вы пытались убить меня, используя ловушку. Какие могут быть у вас причины для таких действий? — Я говорил с иронией в голосе.

— Ну, у нас тут свои трудности, свои проблемы, — начал оправдываться Филимон. — Мы, собственно, не собирались тебя убивать, просто проверить, насколько ты настойчив.

— Что? Проверить? Ну, вы точно знаете, как провести вечеринку, — отвечаю я. — Но я был настойчив, вот только теперь я настойчиво предлагаю вам все объяснить и не пытаться больше играть в кошки и мышки.

— Мы… мы должны были убедиться, что вы действительно достойны стать управляющим. Это был тест, — начальник полиции попытался оправдаться.

Мне показалось, что они сошли с ума и начали нести полную чушь лишь бы сохранить свои жизни.

— Тест? Вы серьезно? Я был на грани смерти, потому что вы хотели проверить, достоин ли я становиться управляющим? Что за абсурд, парни? — я не мог сдержать свой сарказм.

Начальник полиции покосился на Филимона, видя, что их обман раскрыт.

— Ну, слушай, это не так просто, как ты думаешь, парень. Мы просто хотели быть уверены, что ты настоящий матерый вожак, — Варяг пытался уладить ситуацию.

— Матерый вожак? Вас это впечатлило? Потому что я был близок к тому, чтобы стать матерым мертвецом. Вы, ребята, настоящие старики-затейники, — я вздохнул и покачал головой.

Варяг, кажется, чувствовал себя виноватым, но продолжал пытаться найти выход.

— Слушай, может быть, мы можем как-то решить это без лишней крови? — предложил он, поднимая руки в знак мира.

— Ага, конечно, давайте обсудим. Я всегда готов послушать ваши гениальные идеи, — я сделал паузу, прикидываясь задумчивым. — Но, честно говоря, у меня больше желания сейчас закончить этот цирк.

В комнате висело напряжение, словно воздух был заряжен электричеством. Все понимали, что их план пошел наперекосяк, и теперь им приходится искать выход из этого марокканского лабиринта.

— Мы… Мы можем договориться мирно, — медленно проговорил Филимон, видя, что необходимо что-то предпринять, прежде чем ситуация выйдет у них из-под контроля.

Тем временем из окошка нашей каюты открывался настоящий калейдоскоп хаоса. Люди Варяга суетятся, как муравьи, разбегаясь от метких стрел, выпущенных Юрием, и алхимических файерболов, летящих со стороны Ренгардта. Моя контр-западня сработала на ура, и план противников начинает рушиться прямо перед их глазами.

— Так, Варяг, ваш план теперь в руинах. Каковы ваши следующие ходы? — я смотрю на них с усмешкой, как на людей, чьи козыри исчерпаны.

Варяг и Филимон обмениваются взглядами, понимая, что времени на раздумья у них почти не осталось.

— Нам придется что-то выдумать, чтобы выбраться из этого бардака, — Филимон пытается внушить уверенность в своих действиях.

— А кто сказал, что я готов даже разговаривать после всего этого? — я качаю головой, не веря, что они действительно решились на такой грубый ход.

— Нам просто не хотелось рисковать, — Варяг пытается оправдаться.

— Рисковать? Попытка убийства управляющего провинцией, назначенного от имени самого императора — вы действительно считали, что это лучший способ избежать рисков? Вы что, думали, что я просто так сдамся?

Варяг и Филимон молчат, осознав, что они окончательно угодили в трудное положение.

— Можем предложить вам что угодно, — вмешивается Филимон. — Деньги, власть…

— Деньги? Власть? — я хмыкаю с ноткой иронии. — Ваши предложения кажутся довольно бледными, учитывая, что вы только что пытались устроить.

В этот момент снаружи раздается громкий взрыв, заставляя стены каюты дрогнуть. Я смотрю в сторону иллюминатора, где облака дыма медленно расплываются, оставляя за собой разрушенный ландшафт…

— Вы видите? У вас и вправду не так много времени. Ваши союзники теряют бодрость, — я указываю на хаос за окном.

Филимон и начальник полиции понимают, что их план внезапно обернулся против них.

— Мы не могли предвидеть этого, — Филимон пытается найти оправдание.

— Вот именно. Вам всегда кажется, что все идет по вашему плану, пока не случается что-то неожиданное, — я делаю шаг вперед, подчеркивая свое превосходство.

Варяг поднимает руку в знак мира, пытаясь успокоить обстановку.

— Слушай, парень, мы не против тебя. Мы всего лишь хотели своего рода гарантии, что новый управляющий будет нашим союзником, — он пытается рассказать свою версию.

— С гарантией можно было бы обсудить. Но вы выбрали путь насилия и интриг. Так что теперь я слушаю, что вы предлагаете в обмен на мое милосердие, — я пересаживаюсь за стол, давая понять, что мое внимание теперь полностью уделено им.

Звуки сражения снаружи становятся всё громче, и мне кажется, что Юрий и Ренгардт там на полную доминируют над последними вражинами. Люди из отряда Варяга, кажется, наконец осознали, что оказались в капкане, и теперь всячески пытаются выбраться с корабля.

— Варяг, давай выбираться отсюда! — кричит кто-то из охранников за дверью и стучит в дверь.

— Занято, че ручку дергаешь! — отпускаю я сухой ответ, не открывая двери.

44
{"b":"855738","o":1}