Ulysses Льюис Кэрролл (1832–1898) Трындесказ Жбурлило. Хваркие хотьки, куржась, штопорили недрей, и хряськи, на подмин легки, шпуркали брелых бредбедей. – Сынок, опасен Трындесказ! Вот-вот во весь опор надрянут птица Хрусть на нас и злючный Вождежор! Меч-леденец достал он свой, и встал отвижно так, и поджужжал вреда на бой под деревом Бряк-Бряк. Да, так стоял он, шебустя, а Трындесказ – глаза с огнем — cквозь драчный лес летел, свистя и кукамякая при том. Но на раз-два секир башке от леденца в отпад. И с головой его в руке он галопскал назад. – Так ты прирезал Трындесказ, мой мальчик чумагой?! Настал смехрютки день для нас! — урял отец родной. Жбурлило. Хваркие хотьки, куржась, штопорили недрей, и хряськи, на подмин легки, шпуркали брелых бредбедей. Jabberwocky
Роберт Льюис Стивенсон (1850–1894) В чужедальние страны Запирают дома, зажигают огни, в чужедальние страны плыть им долгие дни, к берегам нашим старым не вернутся они. Паруса над заливом, голубая вода. К городам нашим старым не вернемся сюда, в чужедальние страны уплывем навсегда. Far-farers Осенние костры В садах под нашими холмами сегодня увидали мы, как над осенними кострами поднялись серые дымы. Простимся, летний сад вчерашний! Конец безоблачной поры: встают седого дыма башни, сверкают красные костры. Но есть во всем своя отрада, и песню напеваешь ты: зажглись костры средь листопада, как лета яркие цветы. Autumn Fires Песня Пропели птицы о птенцах и гнезда вьют в ветвях. О вахтах и о парусах поют на кораблях. Поет дитя в чужой стране, поет – в краю родном. И запоет сегодня мне шарманка под дождем. Singing Сомневающемуся покупателю (эпиграф к «Острову сокровищ») Пусть книги старая молва напомнит парусный фрегат, необитаемые острова, пиратов и зарытый клад! И выдумок старинный флот средь дыма и огня пускай подростка увлечет, как в юности – меня! А коль романтике конец, Кингстону, Баллантайну, и не задеть ничьих сердец напеву прежней тайны, и Купера, увы, друзья, давно забылось имя, то в ту ж могилу лягу я с пиратами своими! To the hasitating purchaser Похвальба с мольбой Легко и тяжко было мне, я хохотал и плакал. Раз целый час – спиной к стене — я отбивал атаку. Я врал и правду говорил, был богачом и нищим. И все, что надо, совершил — семь футов мне под днище! И вот сейчас встречаю шквал у мыса без названья. Господь, что прежде помогал, вновь помоги в купанье! Praise and prayer Только не я Выпить кому-то мило утром или в обед, думать кому-то в жилу, кому-то – нет. Кто-то сырок голландский любит из вас, друзья, кто-то первач шотландский, только не я. Этому По – очень круто, Скотт тому – авторитет, Нравится Стоу кому-то, кому-то – нет. Этим бы ржать до икоты, этим не ныть нельзя. Любит подначивать кто-то, только не я. Not I Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ЛитРес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом. |