Все, безбородый, сон у тебя! На тебе кончилось!
М а к л е р (падает к ногам визиря). Уважаемый, достопочтеннейший визирь, ваше превосходительство!..
В и з и р ь. Мошенник! Лгун! Преступник! Реджеб, в колодец его! На веревку!
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и (стражникам). Эй, ребята, в бездонный колодец лгуна!
М а к л е р. Пожалейте, ваши превосходительства, я еще пригожусь!.. Ведь я ваш самый результативный доносчик! Лучший стукач!
Стражники хватают сопротивляющегося маклера и уволакивают.
Г о л о с м а к л е р а. Я пригожусь! Я еще пригожусь!
В и з и р ь. Теперь ты можешь пригодиться только Азраилу — ангелу смерти!
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. А что делать с этими, визирь? (Показывает на Хаджи-ага и Мамеда.)
В и з и р ь. Прихватим их с собой во дворец. Чем не вещественные доказательства того, как мы стараемся? А, Реджеб?
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Обоих? Или кого-нибудь одного? Только возня с ними!
В и з и р ь. Можно одного — вот его, старика. Сон-то он видел. Я так считаю.
Х а д ж и - а г а. Умоляю вас, люди добрые, оставьте меня в покое!..
В и з и р ь. Не надо было видеть шахский сон. А теперь уже поздно… Не ной!
Х а д ж и - а г а. Но ведь я не виноват! Сон — это сон, природное явление. Что я мог с собой поделать?
В и з и р ь. У шахского трона, старик, тебе объяснят — что. Пошли! Не вопи, будь мужчиной!
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и (хватает Хаджи-ага за шиворот). Пошли, пошли!
М а м е д. Ваши превосходительства, старик ни в чем не виноват. Да и сна-то у него уже нет. Он ведь продал его безбородому маклеру.
Вбегает И б р а г и м.
И б р а г и м. Салам, салам, высокочтимые придворные! Отраженно источающие аромат нашего владыки! Что вы хотите делать с этим стариком?
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Он — нахал, осмелился созерцать шахский сон! Сон четырежды луно- и солнцеподобного! Крышка ему, конечно, за это! И еще какая!
И б р а г и м. Ох, как здорово! Ура! Ура! Какая прелесть! За-ме-ча-тель-но!
В и з и р ь (хватает Ибрагима за грудки). Бессовестный! Человеку грозит смерть — а ты радуешься?!
И б р а г и м. Ваше превосходительство, я хоть и не знаю точно, кто вы, а только догадываюсь, тем не менее я готов бескорыстно открыть вам одну тайну, если вы дадите мне за это три таньги.
В и з и р ь (кидает на землю две монеты). Вот тебе две. Говори, бескорыстный!
И б р а г и м. Этот старик — не человек.
В и з и р ь. Как это — не человек? Кто же он?
И б р а г и м (отводит визиря в сторону). Заколдованная змея. Да, да, ваше превосходительство! Один мой знакомый дервиш прочел об этом факте в священной книге и рассказал мне. Имейте в виду, в тот день, когда этот старик умрет, его тело вновь превратится в змею, которая будет жалить в зрачки всех тех, кто при жизни делал ему плохое. Сам старик об этом не знает, иначе он давно бы уже наложил на себя руки, чтобы превратиться в змею и рассчитаться с недругами.
В и з и р ь (пятится назад). Эй, Реджеб, отпусти старика! Скорее! (Хаджи-ага.) Прочь с моих глаз, негодник! И не вздумай покушаться на свою жизнь!.. Реджеб, вместо старика берем этого парня — Мамеда! Ребята, свяжите ему руки!
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Эй, Мамед, пойдешь с нами! Ясно тебе?
М а м е д. А куда?
В и з и р ь. Во дворец.
М а м е д. Будете морочить голову шаху из-за какого-то сна?! Кому это нужно?
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Шагай, шагай! Что ты кумекаешь в государственных делах, щенок?!
Стражники уводят Мамеда. Визирь и начальник стражи удаляются за ними.
Х а д ж и - а г а (бьет себя ладонями по голове). Глупая башка! Ну, кто тебя тянул за язык?! Ну, увидел сон! Молчал бы — и все! А теперь из-за меня пропадет славный парень! Помоги ему, всевышний!
Появляется с л е п о й н и щ и й.
С л е п о й н и щ и й. Подайте слепому! Подайте, ради аллаха, слепому! И пусть тот, кто сделал меня несчастным, станет таким же, как я! Проклятие Рябому Реджебу!
Х а д ж и - а г а. Аминь!
З а н а в е с.
КАРТИНА ТРЕТЬЯ
Тронный зал в шахском дворце. Время — за полночь.
Ш а х сидит на троне, дремлет. Возле трона пляшет ш у т.
Поодаль на ковриках сидят в и з и р ь и н а ч а л ь н и к с т р а ж и, тоже клюют носами.
Ш у т (пляшет и напевает). Шах наш, шах наш, шах-ин-шах! Ты навяз у нас… в ушах! Тьфу! Почему же в ушах? Надо — в зубах! А ну-ка еще разок! Шах наш, шах наш, шах-ин-шах! Ты навяз у нас… в зубах! Не получилось. Нет рифмы. Еще раз!.. Шах наш, шах наш, трах-бабах!.. Ты навяз у нас в зубах! О! То, что надо! Трах-бабашки, трах-бабах! Ты навяз у всех в зубах!
Ш а х (пробуждается). Что?! Где трах-бабах?! Где я?! А, это ты, шут? Ты что шумишь, шут? Спать мешаешь.
Ш у т. А как же ваш указ, мой шах?
Ш а х. Какой еще указ?
Ш у т. Не спать по ночам.
Ш а х. Мне можно.
Ш у т. А визирю?
Ш а х. Нельзя.
Ш у т. А начальнику стражи?
Ш а х. Ему и подавно.
Ш у т. Оба храпят.
Ш а х. Что?! Как они смеют?!
Начальник стражи просыпается, толкает локтем в бок визиря. Тот, перепуганный, вскакивает на ноги, за ним — начальник стражи.
В и з и р ь. Что? Что угодно, наш солнцеликий? Трижды! Четырежды!
Ш а х. Ты спал, визирь!
В и з и р ь. Упаси аллах!
Ш а х. Храпел. Я слышал.
В и з и р ь. Храпел, чтобы не заснуть, ваше величество. Так сказать, будил себя. Верный способ.
Ш а х. Что вы сделали с тем стариком лекарем и немного волшебником?
В и з и р ь. Это с Табибом Кемалом-то?
Ш а х. Да, с Табибом Кемалом.
В и з и р ь (начальнику стражи, тихо). Что ты сделал с лекарем, Реджеб?
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и (тихо). Ты что, забыл? Проснись! Я сделал так, как ты велел. Он в темнице-зиндане-заначке, той, что возле Дэв-горы. Сегодня мы должны перебросить его в Волшебное ущелье, где он будет готовить нам обещанные снадобья.
В и з и р ь (тихо, начальнику стражи). Ага, вспомнил… Со сна память отшибло. (Шаху.) Ваше величество, как вы сказали, так мы и сделали. Старик Табиб Кемал был тщательно допрошен нашими ребятами, сознался во всем и казнен.
Ш а х. В чем же он сознался, интересно?
В и з и р ь. Легче сказать, в чем он не сознался, ваше величество.
Ш а х. А в чем он не сознался?
В и з и р ь. Он не сознался только в том, о чем мы не спрашивали его. А все остальное старик признал. Вы же знаете добросовестность наших молодцов, ваше величество.
Ш а х. Жаль!
Ш у т. Жаль, жаль!
Ш а х. Старик мог бы еще пригодиться мне. К тому же он еще немного волшебник.
В и з и р ь (в сторону). Нам с Рябым Реджебом он тоже пригодится. Волшебники на дороге не валяются. Он на нас поработает в Волшебном ущелье…
Ш а х. Я говорю, жаль старика, визирь!
В и з и р ь. Но у нас ведь план, ваше величество. План по сдаче снесенных голов… Вы же в курсе. Месяц как раз кончается. Вам ведь тоже, наверное, хочется получить премиальные.
Ш а х (уныло). План, план… Могли бы в счет плана отправить на плаху того, другого… этого… караван-сарайщика Хаджи-ага, видевшего мой сон. Напрасно отпустили.
В и з и р ь. Нельзя было не отпустить, ваше величество, Он — заколдованная змея. Такого бы наделал! Упаси, аллах, и помилуй!
Ш а х. Давайте сюда парня, купившего у маклера мой сон! Или продавшего? Или перепродавшего? Как его звать?