Литмир - Электронная Библиотека

Ричард и Генри поспешили за Управительницей, стараясь не отставать. Очень скоро женщина привела их в гардеробную. Целый зал был отведён под высокие, в потолок, шкафы и манекены с нарядами, а также стенды с маскарадными масками. Здесь были различные атрибуты костюмов и всё, что душа пожелает. Управительница Демитрес откинула плотные шторы показывая гостям места для переодевания.

— В Гнезде Кукушки для посетителей есть некоторые правила. Только местная одежда. Можете выбрать всё, что соответствует вашему вкусу и переодеться здесь. Вашу личную одежду заберут слуги, о ней можете не беспокоиться. Я буду ждать за дверью. Прошу, не спешите и выбирайте с удовольствием. — томно проговорила Управительница, рассматривая один из женских нарядов с открытой спиной, после чего также виляя бёдрами удалилась за дверь.

Генри сразу решил, что воспользуется одной из масок дабы прикрыть клеймо. Выбор пал на маску чёрного лиса которая закрывала лоб и правую верхнюю часть лица оставляя открытыми левый глаз, щёку и подбородок. К маске Генри подобрал широкополую шляпу, которая закрывала его грязные спутанные волосы добавляя нотки аристократизма. Ричард не хотел надевать маску, но Джон вовремя вмешался в подбор наряда.

— Лучше тоже прикрой лицо, анонимность в подобных местах не помешает даже крестьянину. — решив прислушаться к призраку Ричард выбрал простую маскарадную маску с блёстками и перьями неизвестной синей птицы. Генри уже закончил переодеваться и обратил внимание на товарища.

— Сальные патлы прикрой. — сказал Генри бросая товарищу мужской парик. — Мы не только со шлюхами будем общаться. Сойдём за богатых торговцев. — Ричарду понравилась идея притвориться кем-то другим. Нужно было извлечь из сложившейся ситуации максимум. Если милые дамы ничего не скажут, то возможно кто-то из местных господ соизволит поделиться информацией. Кто знает, может быть, даже удастся заполучить поручительство приближённого к Лорду человека?

Вещи не пахли свежестью и чистотой. Вместо этого на всех костюмах и атрибутах висел едва уловимый запах парфюмов. Калейдоскоп ароматов сбивал с толку неподготовленное обоняние, отчего после переодевания у Ричарда и Генри начал сильно чесаться нос. Благо, вшей в парике Ричард не обнаружил, поэтому решил стерпеть неудобства и скрыть красный шнобель под маской.

Договорившись о легенде, мужчины вышли за дверь, где их терпеливо ждала Управительница Демитрес. Женщина передала чашку чая на поднос служанке, и та мгновенно отошла с пути Госпожи. Оглядев наряды гостей, Демитрес улыбнулась и тихонько похлопала в ладоши.

— Выглядите просто чудесно, уважаемые гости. Уверена, вам у нас понравится. — провожая мужчин дальше по коридору Управительница поднялась по лестнице и вывела Ричарда с Генри на открытый балкон внутреннего двора, откуда открывался вид на все три крыла огромного здания. Большие окна высотой в несколько этажей открывали вид на всё, что происходит внутри. Обведя рукой левое крыло здания Управительница проворковала.

— Здесь находится ресторан и отель для желающих остаться у нас на несколько дней, или даже недель. Шеф-повар Отто Беркингзель подаёт только лучшие блюда из живой рыбы, которую мы разводим в специальных аквариумах. Его авторские блюда известны на всё королевство. В отеле обслуживание по высшему классу, ориентированное на приём членов королевской семьи. — женщина перевела руку на центральное крыло, где было больше всего людей и мерцали магические светильники. — Прямо перед вами общий павильон со стеклянной крышей. Его главная особенность — это оранжерея с редкими растениями которые мы выращиваем с помощью уникальных магических машин. Там вы можете устроить деловую встречу и хорошо провести время в компании милых дам. В оранжерее вы найдёте уникальные природные места чтобы осуществить любые желания тела и души. Стоит приехать в Даркмурк через всё королевство только чтобы побывать в этой оранжерее. — перебросив руку на правое крыло Управительница обвела перчаткой окутанные дымом окна. За слоем серого тумана не было видно практически ничего, что происходило по ту сторону. — Это курительный павильон. Там представлены редкие виды табака, бóльшую часть которого мы выращиваем самостоятельно. Его нельзя приобрести больше нигде, даже на чёрном рынке. Только в Гнезде Кукушки вы сможете насладиться эффектами воскуренных благовоний и авторского табака с секретными наполнителями. Наконец наши прелестные дамы на любой вкус и цвет будут рады обслужить вас и показать достопримечательности заведения чтобы уважаемые гости могли детальнее всё изучить и прочувствовать весь спектр эмоций, который мы предлагаем. — после краткой обзорной экскурсии у Ричарда кипела голова. Бросив беглый взгляд на призрака, мужчина не заметил на его лице ни капельки изумления. Вот почему друг так сильно любил в молодости посещать подобные заведения. Испробовав столько всего немудрено, что Джон пресытился и решил оставить прошлое позади сменяв его на тихую размеренную жизнь в далёкой глуши.

— Сколько из этого великолепия на данный момент мы можем себе позволить? — задал животрепещущий вопрос Генри прекрасно понимая ценность времяпровождения в подобных местах.

— Уважаемым гостям доступны услуги всех павильонов, за исключением отеля и ресторана, за них плата взимается отдельно. Также уважаемые не могут воспользоваться услугами более, чем двух дам за раз в течение одного дня. С наступлением темноты вы должны будете либо перейти в один из номеров отеля, либо покинуть Гнездо Кукушки до рассвета. Разумеется, последнее условие применимо только в отсутствие поручительства.

— Как можно заполучить поручительство? — задал интересующий его вопрос Ричард. — Мы прибыли издалека и пока не знаем всех тонкостей.

— Уважаемые гости могут заполучить расположение одного из нескольких попечителей нашего прекрасного заведения. Они или их представители очень часто проводят время в этих стенах, но по понятным причинам я не могу раскрыть их личность. Конфиденциальность должна поддерживаться на должном уровне, а в остальном персонал будет рад ответить на любые вопросы. — Управительница хлопнула в ладоши и на балкон тотчас вышла миниатюрная девушка в скромном, но изящном платье в пол. Её блондинистые волосы были спрятаны за белый тюрбан, уложенный интересным образом. Только один единственный локон выпадал из-под головного убора провокационно давая понять какое сокровище скрыто за скромными одеяниями. — Мишель моя лучшая помощница. Она позаботится о вас. — после этих слов милая девушка поклонилась Ричарду и Генри.

— Рада приветствовать дорогих гостей. Я сделаю всё, что пожелаете. — голос её был ещё милее, чем детское личико. На вид девушке было не больше тринадцати, хотя некоторые дали бы меньше. Просто Ричард сомневался, что в борделе будет работать ребёнок.

После того как девушка поздоровалась, Управительница сделала изящный реверанс, таким образом прощаясь с гостями. Передав Ричарда и Генри в руки юной особы, Демитрес удалилась, оставив смущённых мужчин наедине с Мишель.

— Куда дорогие гости желают пойти в первую очередь? — девушка говорила спокойно и буднично, словно не была сейчас наедине со взрослыми мужчинами, которые в любой момент могли сделать с ней всё, что угодно. Более того, юная леди ничуть не стеснялась своей роли, и даже сама брала инициативу. — Если вы желаете сперва утолить естественные потребности, то моё тело к вашим услугам в любой момент. — от такой прямоты Ричард аж потерял дар речи. Он бы ни за что не позволил себе прикоснуться к этой девушке. Пусть она и была взрослой, всё же на деле оказывалась всего на несколько лет старше его собственной дочери. Вспомнив о Мирабель, мужчина краем глаза посмотрел на Генри, не замышляет ли тот чего-либо по отношению к Мишель.

— Эй, Рич. — Джон появился, вовремя выдёргивая мужчину из потока противоречивых мыслей. — Не забывай, где ты находишься. Эта девушка не твоя дочь. Она работница борделя, обычная шлюха, которая зарабатывает на жизнь. Даже не смей всё испортить своей мягкосердечностью. — после этих слов Ричард отрезвел.

24
{"b":"848723","o":1}