Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Эй, дикарка, ты здесь? — за дверью раздался тихий голосок, который я сразу же узнала.

Лили!

— Да! Лили, открой дверь, пожалуйста, мне срочно нужно выйти.

За деревянной преградой, к которой я прижалась всем телом, прислушиваясь к голосу леди за ней, раздался шорох, и странное сопение.

— Пока не могу, — ответила она. — Через четверть часа охрана будет меняться, и я смогу тебя выпустить. Только…

— Только что?

— Будь готовой, дикарка, тебе нужно будет уходить быстро.

— Хорошо, и, Лили?

— Да?

— Почему ты мне помогаешь?

— Я слышала, что Его Светлость отправил за Черным Зверем отряд гвардейцев. Не думаю, что это значит что-то хорошее. Понимаешь, Хидай спас моего брата… однажды… в бою. Он бы не вернулся живым, если бы не Зверь. Считай, так я отдаю свой долг.

Легкие шаги за дверью удалялись, и у меня сердце ушло в пятки.

Аксар в опасности.

«Забудь о нем» — стучали в голове слова Его Светлости, болезненными молоточками, ударяя по пульсирующим капиллярам болезненным спазмом. Вся кровь отлила от лица, и колени предательски задрожали, заставляя меня немного сползти по двери, хватаясь одеревеневшими пальцами за кованную ручку.

Он хочет от него избавиться. Хочет избавиться.

— Кар! Кар-кар! Улва!

Стуча острым клювом в закрытую ставню, господин Ворон настойчиво пытался попасть внутрь, и я побежала к окну, стараясь топотом заглушить громкий шум.

— Тшшш! Господин Ворон, прошу вас тише! — шептала, припав губами к маленькой щелочке, через которую даже свет проникал едва ли. — Прошу вас, не кричите!

— Кррр… — не понимающе буркнули за заслоном.

— Господин Ворон, Аксару грозит опасность. Прошу вас, найдите его! Предупредите, чтобы был осторожен!

— Кар! Спасти!

— Да-да, господин Ворон! — благословляя небеса, ответила я, выдыхая от облегчения. Птица поняла меня. — Скажите ему, что я, что… со мной все в порядке. И чтобы берег себя.

— Спасти Улву! — заупрямилась птица, и захлопала крыльями, кончиками перьев шаркая по створке.

— Да нет же! Мне не нужна помощь!

— Улва глупая, кар! — стараясь гаркать тише, продолжал гордый птиц. — Улва! Опасность! Мать!

— Что?

— Мать! — вскрикнул он в последний раз, и вновь захлопав крыльями, улетел.

— Демон! — усевшись прямо на пол, я обвила комнату, ставшую мне тюрьмой, внимательным взглядом.

Если я намерена бежать, то мне нужно переодеться. Платья Джози, конечно, без всяких сомнений, прекрасны, но для побега не подходят совершенно.

Порывшись в шкафах нашла пару мужских брюк, которые сумела аккуратно закатать на лодыжках, плотную рубашку, и кожаный жилет с капюшоном, который отлично закрыл длинные волосы.

Взглянув в отражение напольного зеркала, удовлетворенно кивнула.

Невысокий мужичок, как пить дать. Квадратный, бесформенный, и из-за вздувшегося на животе кармана, будто бы с пивным брюшком.

Отлично.

Навьючив пустые сумки всяким тряпьём, поставила маскировку у дверей, и замерла в холодном ожидании, когда тихий шаг Лили вновь приблизится.

Девушка не заставила себя ждать, и скрипнувший в скважине ключ, вывел меня из ступора, заставляя подскочить на окаменевших ногах и замереть.

— О, простите! — испуганно воскликнула она, — Его Светлость послал меня…

— Лили, это я, — выглянув из-под капюшона, хмуро посмотрела на леди, и так удивленно распахнула и без того, огромные глаза:

— Тебя не узнать, — задумчиво протянула она, и обернулась. — Скорее, нужно торопиться. Стража скоро вернется, и не должна нас застукать.

Подхватив на спину мешки с вещами, я сгорбилась под весом, и ниже опустила голову, шаркая подошвой, словно мужик. Лили пошла вперед, время от времени осматриваясь, и навесив на лицо отрепетированную улыбку, косо смотрела в мою сторону, стараясь не выдавать нервозность в скорости шага.

— Лили! Дорогая! Я везде тебя ищу! — та пожилая леди, с которой я успела познакомиться еще в первый день, и та, что невзлюбила меня больше всех, скрипя зубами в моем присутствии, по юному легко выпрыгнула нам на встречу, преграждая путь. — Чем ты здесь занята?

— Помощник прачки, — не растерялась Лили, указывая на меня, — он новенький, еще не знает откуда забирать грязное белье.

— Да, слуги нынче совершенно безграмотны и невнимательны. Все белье находиться в концах каждого коридора, вам ясно?

Я только судорожно закивала головой и еще сильнее сгорбилась, даже не дыша.

Если обман вскроется, эта старуха не упустит ни единого шанса напомнить о своей своевременной, а главное важной по значению, помощи Его Светлости, в отлове нерадивой дочери, которой было велено сидеть под замком.

Но на мое счастье, брезгливая карга только фыркнула, и обменявшись с Лили парой любезностей, удалилась.

— Вууух, — выдохнула леди. — Не заметила. Скорее, пойдем черным ходом, больше так рисковать нельзя.

Она торопливо зашагала по коридору, ныряя за шторку, и помогла мне бесшумно сбросить со спины свою ношу, пряча ее в куче хозяйственной утвари, что хранили здесь слуги.

— Вперед, осталось немного.

Глава 42. Спасение

Обходными путями добравшись до конюшен, мы тайком, как воры, проскользнули в приоткрытые двери, и на цыпочках прокрались мимо спящего конюшего, мирно сопевшего в свою соломенную шляпу.

— Тебе нужна лошадь, — тихо сказала Лили, оглядываясь и высматривая необходимую кобылу.

— Лили, я не знаю, как туда добраться!

— Черт.

Ангельское лицо нахмурилось, от чего стало еще прекраснее, и девушка, закусив подушечку пальца, задумалась, сдвинув светлые бровки к переносице.

Какая же она красивая! Словно боги нарисовали тонкие черты лица и огромные глаза с огранкой из пушистых ресниц, цвета выжженного льна.

— Я не могу поехать с тобой, слишком опасно, пойми меня.

— Я понимаю. Ты и так помогла мне, хотя не должна была, — согласилась я. — О большем я и просить не смею.

— Я отдавала долг твоему мужу.

— Жениху.

— Сама-то в это веришь? — усмехнулась девушка. — Вот бы на меня так кто-нибудь смотрел, как Хидай смотрит на тебя.

— Ты издеваешься? — я скептично нахмурилась. — Ты в зеркало себя видела? Творение богов. Ты же как ангел, сошедший с картины!

— И только лишь, — грустно хмыкнула девушка. — У красоты есть свои изъяны — кроме нее, люди отказываются что-либо замечать.

Прервав наши препирательства, где-то в глубине конюшни послышался шорох, и из полумрака, пахнувшего сеном, нам на встречу вышел… Хьюго Райт!

Наверное, вся радость, что отразилась на моем лице, была столь очевидной, что мужчина удивленно вскинул брови, и неуверенно спросил:

— Дамы?

— Хьюго! — кричащим шепотом, я бросилась к нему, обнимая крепкое мужское тело, и уже однозначно шокированный мужчина, только вскинул руки, не зная, как отреагировать на мою вольность.

— Я тоже рад вас видеть, госпожа Хант. Но могу ли я узнать, чем вызвана такая радость от моего присутствия?

— Господин Райт, — Лили поклонилась, и подошла ближе, оглядываясь по сторонам.

— Леди Эрс, рад вас приветствовать. А сейчас, прошу, объяснитесь.

— Хьюго, прошу, — взмолилась я. — Аксар в опасности. Мы должны его спасти.

Взгляд мужчина стал сосредоточенным, цепким.

Странно было видеть этого улыбчивого и легкого на подъем мужчину, столь внимательным, серьезным, я даже разжала руки на его торсе и отступила на шаг назад, давая ему свободу действий и мыслей.

— Выкладывайте.

В двух словах описав ему ситуацию, я видела, как стреляет искрами взгляд Райта, как взрываются мыслительные вспышки в его голове, но не перебивая меня, воин позволил высказаться и молча кусал щеку изнутри.

— Значит, вы леди Хант, девушка знатных кровей, — подытожил он, сделав акцент на слове «леди», и я закатила глаза:

— Это не важно. Сейчас мы должны спасти Аксара. Его Светлость что-то задумал, и я боюсь, Хьюго, я очень боюсь.

32
{"b":"846459","o":1}