Джейн дивилася на рот померлої, на грубі шви, які тримали губи докупи, і здригнулася від думки про голку, яка пробиває ніжну плоть. «Сподіваюся, це було зроблено після смерті. Коли вона вже нічого не відчувала». І розвернулася до негатоскопа.
— А ця яскрава штука? — спитала, примружившись. — Схоже, це у роті.
— У неї в роті є два металеві утовщення, — сказала Мора. — Одне схоже на пломбу. Але є щось у ротовій порожнині — значно більшого розміру. Це може пояснити, для чого їй зашили рота: щоб ця річ не випала.
Докторка взяла ножиці.
Шовний матеріал виявився не простою ниткою, а шкіряним шнуром, висохлим і майже скам’янілим. Навіть коли Мора його розрізала, вуста залишалися стуленими, наче примерзли, перетворивши рот на вузьку щілину, яку треба було розкривати силою.
Мора просунула між губами кінчик гемостатичного затискача і почала м’яко розширювати отвір. Метал шкрябнув по зубах, щелепний суглоб раптом голосно тріснув, і Джейн скривилася, дивлячись на те, як відпадає нижня щелепа. Вона провисла, відкриваючи досконало рівні зуби — будь-який сучасний ортодонт пишався б можливістю назвати їх своєю роботою.
— Подивимося, що у неї в роті, — сказала Мора.
Потягнувшись усередину затискачем, вона дістала довгасту золоту монету і поклала її у сталеву тацю. Монета м’яко дзенькнула. Присутні зачаровано витріщилися на неї.
Раптом Джейн розреготалася.
— У когось тут точно хворе почуття гумору.
На золоті були вибиті англійські слова:
Я БУВ У ПІРАМІДАХ
КАЇР, ЄГИПЕТ
Мора перевернула монету. З іншого боку були вибиті три символи: сова, долоня й зігнута рука.
— Це картуш, — сказав Робінсон. — Особиста печатка. Такі сувеніри продають по всьому Єгипту. Кажете ювеліру своє ім’я, він перекладає його ієрогліфами і наносить на монету просто перед вами.
— Що значать ці символи? — запитав Фрост. — Я бачу сову. Це ж, наче, знак мудрості?
— Ні, ці ієрогліфи читаються не як ідеограми, — відповів Робінсон.
— Що таке ідеограма?
— Символ, який представляє саме те, що на ньому зображено. Наприклад, людина, яка біжить, значитиме слово «біг». Або двоє людей, які б’ються, позначатимуть «війну».
— А тут не так?
— Ні, ці символи — фонограми. Вони позначають звуки, наче своя абетка.
— Що ж тут написано?
— Це не моя сфера. Джозефіна може прочитати. — Він розвернувся до колеги і спохмурнів. — З тобою все гаразд?
Молода жінка пополотніла, не гірше за тіла, які зазвичай опинялися на столі моргу. Вона дивилася на картуш так, наче у цих символах зачаївся нечуваний жах.
— Докторко Пульчілло? — звернувся до неї Фрост.
Вона різко підвела до нього очі, наче налякана звуком власного прізвища. Пробелькотіла:
— Усе гаразд.
— Ці ієрогліфи, можете їх прочитати? — спитала Джейн.
Жінка опустила погляд до картуша.
— Сова… Сова позначає наш звук «м». Маленька долоня під нею звучатиме як «д».
— А рука?
Пульчілло сковтнула.
— Це вимовляється як подовжене «а».
— М-д-а? Що це за ім’я таке?
— Може, Медея? — припустив Робінсон. — Мені так здається.
— Медея? — повторив Фрост. — Це ж про неї є грецька трагедія?
— Це оповідь про помсту, — сказав археолог. — За міфом, Медея покохала Язона з аргонавтів, у них було двоє синів. Коли Язон покинув її заради іншої жінки, Медея помстилася, вбивши власних синів та свою суперницю. Все заради помсти.
— І що сталося з Медеєю? — спитала Джейн.
— Є різні варіанти, але у всіх вона тікає.
— Убивши власних дітей? — Джейн похитала головою. — Якщо вона на волі, це паршиве закінчення.
— Можливо, в цьому вся суть історії: деякі люди, вчинивши зло, так і не отримують по заслузі.
Ріццолі подивилася на картуш.
— Отже, Медея — вбивця.
Робінсон кивнув.
— І водночас — та, хто вижила.
5
Джозефіна Пульчілло вийшла з автобуса й пішла, наче в тумані, вздовж переповненої Вашинґтон-стріт, не зважаючи на пожвавлений рух автомобілів і невтомне гупання стереосистем. На розі перейшла дорогу, і навіть вищання шин автівки, що зупинилася за метр від неї, потурбувало менше, ніж побачене зранку в залі для аутопсії.
Медея.
Авжеж, це просто збіг. Так, тривожний, але що ще це може бути? Найвірогідніше, картуш навіть дав не точний переклад. Каїрські торговці дрібничками розкажуть будь-яку казку, сподіваючись прибрати до рук ваші долари. Помахайте перед ними грошима — і вони нахабно присягатимуться, що сама Клеопатра була нічого не вартою нікчемою. Можливо, гравіювальника попросили написати Медді, Мелоді чи Мейбел. Значно менш імовірно, що ієрогліфи мали значити Медея, — поза контекстом грецької трагедії це ім’я майже не використовувалося.
Вона здригнулася від ревіння клаксона, озирнулася й побачила, що за нею повзе чорний пікап. Вікно опустилося, й молодий чоловік гукнув:
— Гей, красунечко, підвезти тебе? У мене на колінах багато місця!
Один грубий жест із використанням середнього пальця показав усе, що вона думала про цю пропозицію. Юнак зареготав, і пікап рвонув із місця, плюючись вихлопом. Очі Джозефіни все ще сльозилися від диму, коли вона піднялася сходами до свого будинку. Зупинилася біля поштових скриньок, покопирсалася в сумочці, шукаючи ключ, і раптом зітхнула.
Підійшла до дверей квартири 1а й постукала.
Двері відчинилися, визирнув лупатий прибулець.
— Ще не знайшли ключі? — спитав він.
— Містере Ґудвін? Це ж ви, правда?
— Що? О, перепрошую. Старі очі вже не ті, без окулярів робокопа ті гвинтики й не розгледіти.
Наглядач будинку зняв величезні збільшувальні окуляри, і лупатий прибулець перетворився на цілком звичайного чоловіка за шістдесят: неслухняні пасма сивого волосся стирчали у нього на голові, мов мініатюрні ріжки.
— То що, ключів так і немає?
— Певно, я їх десь на роботі поклала. Змогла зробити копії ключів від авто та квартири, але…
— Розумію. Хочете новий поштовий ключ, так?
— Ви казали, що мали змінити замок.
— Зранку змінив. Заходьте, дам вам новий ключ.
Джозефіна нерішуче пішла за ним до квартири. Якщо вже опиняєшся у лігві містера Ґудвіна, може й пів години минути, перш ніж утечеш. Жильці називали його містером Ґудгвинтом, і причини цього ставали очевидні з порога вітальні, точніше, того, що мало б бути вітальнею. То був справжній палац майстра на всі руки: усі горизонтальні поверхні були вкриті старими фенами, радіоприймачами — різноманітною електронікою на різних етапах розбирання чи перезбирання. «Просто хобі, — якось сказав він їй. — І не треба нічого викидати. Я усе полагоджу!»
Тільки от треба зачекати років із десять, поки в нього руки дійдуть.
— Сподіваюся, ключі таки знайдуться, — сказав Ґудвін, проводячи її повз десятки ремонтних проєктів, на яких збирався пил. — Я нервую, думаючи про те, що десь так просто лежать ключі від квартири. У світі нині повно шахраїв. Знаєте, як каже містер Любін?
— Ні.
Вона не хотіла знати, що з цього приводу мав сказати набурмосений містер Любін, її сусід.
— Він бачив чорне авто, яке кружляло біля нашого будинку. Щодня по обіді проїздить повз, дуже повільно, і чоловік за кермом сидить.
— Може, просто шукає, де припаркуватися. Я саме тому майже не їжджу машиною. Мало того, що пальне дороге, ще й шукай потім, де стати.
— Містер Любін такі штуки відчуває. Знаєте, що він колись шпигуном був?
Джозефіна засміялася.
— Думаєте, це правда?
— А чому б ні? Ну навіщо йому про щось таке брехати.
«Ви не уявляєте, про що іноді брешуть люди».
Містер Ґудвін висунув шухляду, яка голосно задзеленчала, і дістав ключ.
— Тримайте. Мушу взяти з вас сорок п’ять баксів за заміну замка.
— Можете додати до рахунку за житло?
— Авжеж. — Він широко усміхнувся. — Я вам довіряю.