Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Но, господа, не думаете же вы…

— Именно это мы и думаем. Так что придется тебе вспомнить молодость и самому сесть за весла.

— А… э…

— Ты же не возражаешь? — поинтересовался граф и поднял пистолет, направив его в капитанский живот.

— Ну…

Щелкнул взводимый курок.

— Шлюпку правого борта на воду! Джимми и Дик, пойдете гребцами, я на руле!

Просто удивительно, насколько всего один щелчок способен сократить дискуссию.

«Лютик» не дошел до берега каких-то трех кабельтовых, по крайней мере, именно так сказал кто-то из моряков. И встал на якорь. Гребцы спустились в шлюпку, а капитан, стоя у входного порта, приглашающе взмахнул рукой, указывая на свисающую с борта веревочную лестницу, нижний конец которой прочно удерживал один из матросов.

— Господа, прошу спускаться. Думаю, вам нет необходимости пользоваться боцманской люлькой. Впрочем, если желаете…

— Ну уж нет, каналья. — Пистолет Аблемарла уже привычно уткнулся в капитанский живот. — Первым спускаешься ты. Я не желаю получить пулю, не имея возможности переслать гостинец в твое брюхо.

Тот в ответ пожал плечами и состроил обиженную физиономию. Мол, как можно вообще подозревать его, такого честного и благородного. Но спорить не стал и отправился вниз. Тут же его взял на прицел де Сент-Пуант, пока граф, заткнув свой пистолет за пояс, занимал свое место в шлюпке. Только после этого спустились виконт и Элис. Прозвучало:

— Весла! На воду!

И шлюпка заскользила к берегу, увозя троих усталых людей от грозивших на каждом шагу опасностей к мирной и спокойной жизни. Под ярким утренним солнцем по лазурному, чуть взволнованному легким бризом морю.

Моряки, видимо, в качестве извинений за беспокойство прошедшей ночи подошли к пологому песчаному берегу вплотную, спрыгнули в холодную воду и протащили лодку вперед, чтобы пассажиры смогли сойти, не замочив ног.

Потом столкнули лодку в море и мощными гребками погнали ее к кораблю.

Оставшиеся на берегу тоже не стали искушать судьбу и бегом бросились в прибрежные заросли, довольно уютные, как к счастью оказалось.

Почти успели. Корабельная пушка рявкнула, ядро ударило точно в то место, где только что стояли путешественники. Подскочило, как резиновый мячик, и полетело в их сторону.

На этом приключения и закончились бы, если б Аблемарл в момент выстрела не сбил парня и девушку на землю, не накрыл своим телом. Ядро перепрыгнуло через людей и врезалось в ближайшее дерево, сломав не очень толстый ствол.

— Вперед, бегом! — граф рывком поднял растерявшихся спутников и, припадая на левую ногу, за шиворот утащил в лес. Так что еще три выстрела гостеприимные моряки сделали наугад, впустую растратив заряды.

А запыхавшихся беглецов встретил редкий перелесок с молодой, только что распустившейся листвой, густая, но не слишком высокая трава, по которой можно было идти без риска споткнуться и подвернуть ногу. Красота! Да и тянущаяся вдоль побережья дорога вскоре показалась в просветах между деревьями.

Глава 28

Перед выходом на дорогу было решено присесть на поваленный ствол с подгнившей корой, передохнуть и дождаться какой-нибудь телеги, хозяин которой согласится за небольшую плату подвести усталых путешественников до Кале, находящегося, если верить тому капитану, в десятке километров на запад. Не мог же сей достойный джентльмен обмануть! Ну, хоть один раз…

Первые сомнения закрались, когда на восток проехали две телеги, груженные сыром, аромат которого потом долго висел над дорогой.

Что такое? Продукты обычно везут в город, кому и зачем потребовалось везти их обратно в деревню? Да еще телегами?

До прояснения ситуации Аблемарл предложил не спешить покидать перелесок. И вовремя! С востока на запад проехал армейский конный патруль. Кастильский, черт побери! На прекрасных конях, в чистых куртках, на которые, несмотря на по-весеннему теплый день, были надеты блестящие на солнце кирасы.

Где-то через полчаса такой же патруль проехал с запада на восток, но кони уже были уставшие, а куртки и кирасы всадников покрыты пылью.

— Прекрасно! — негромко сказал де Сент-Пуант. — И куда же нас черт занес?

— Если образно — то в задницу, — зло ответил граф. — А более точный адрес выяснить только предстоит. Сдается мне, что своим лавированием капитан заманил нас во Фландрию. Получается, что уже сегодня он отправит весточку в ближайший порт, после чего наши враги узнают, где нас ловить. С кастильцами они договорятся послезавтра, тогда и будет открыт сезон охоты.

— И на меня⁈ — наивно хлопая голубыми глазками поинтересовалась Элис.

Мужчины не удостоили ее ответом.

— На востоке, очевидно, расположен крупный город, скорее всего — Гравлин, в крайнем случае — Дюнкерк, предположил Аблемарл. — Но точно мы это узнаем, только пробравшись туда. Итак, мы… кто из вас знает кастильский?

— Я, — уверенно ответил де Сент-Пуант.

Девушка отрицательно мотнула головой.

— Только немножко галльский.

— Тогда… — граф замялся, — тогда мы — галлийская семья. Скажем, Ричарды. Профессиональные… э… пусть… да, охранники караванов. Я с сыном сопровождал караван в Лондон, где этот обалдуй умудрился жениться. Да-да, дорогуша, даже не вздумай спорить! И… да, из-за свадьбы задержались, приехали на первом подвернувшемся корабле и готовы наняться в любую команду, идущую в сторону Галлии. Возражения?

Их не последовало. Во всяком случае, ничего лучше никто предложить не смог.

Однако идти по дороге путешественники не решились — в памяти де Сент-Пуанта всплыла прошлогодняя история, как точно такое же путешествие совершали его друзья — королевский интендант де Камбре и маг, лейтенант де Савьер. Также без документов, и в результате заночевали в тюрьме. Но это было в родной Галлии! Чем может кончиться такая прогулка по Кастилии — не хотелось даже обсуждать.

Слава Спасителю, идти оказалось недалеко. Уже через четверть часа потянулись пригороды — аккуратные крестьянские домики, окруженные немудреными садиками и огородцами, за которыми вдали просматривались верхушки корабельных мачт. Только тогда решились подойти к главному тракту, на обочине которого красовалась написанная крупными, но корявыми буквами табличка «Остенде».

Вот так, приплыли, называется. Больше сотни километров до Кале. Ну, попадись еще этот «Лютик»!

Одна радость — Остенде пусть и не очень крупный, но вполне себе порт, а значит, здесь требуются охранники караванов. В ближайшей корчме выяснили, где они собираются.

Идти искать наем де Сент-Пуант отказался категорически — мол и не умею, да и молод, кто меня всерьез воспримет, и вообще… На самом деле вспомнил, как три года назад попытался потолкаться среди парижских охранников. В тот раз его заподозрили в работе на разбойников, готовящих налет на караван, сдали в полицию и только чудо помогло избежать обстоятельной беседы с местным палачом.

Нет уж, раз в семье есть отец, то пусть он о работе и договаривается. Правда, шпагу придется оставить до подписания контракта. Ну так ничего, будет стимул не привередничать, не задирать по дороге несчастных горожан.

Кстати, чтобы не нарваться на проблемы с законом, разрешающим охранникам носить шпаги только после найма, оружие на хранение хозяину корчмы сдали оба дворянина. После чего граф ушел.

И вновь они остались вдвоем. В корчме, полупустой в этот все еще утренний час. Под равнодушными взглядами подавальщиц и редких посетителей.

Сейчас равнодушными, но скоро, когда поймут, что молодые люди даже не пытаются заговорить, взгляды станут заинтересованными. Так что надо общаться. Но о чем?

Де Сент-Пуант смотрел на руки Элис, просто потому, что надо же куда-то смотреть. Красивые, сильные, наверняка — ловкие. Не ухоженные ручки благородной барышни, но и не заскорузлые, рано потрескавшиеся, как у знакомых работниц и тем более крестьянок, с которыми уже не раз сводила его жажда веселых молодецких приключений.

48
{"b":"842232","o":1}