Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Дом на улице Башмачников

— Госпожа Клэптон сегодня приглашает вас на ужин! — Тон Бабина был серьезен, сам он держался прямо, словно королевский церемониймейстер. Даже щеки надул для важности. Лишь в уголках губ играла ехидная улыбка.

— Что, в гости к любимой тетушке заглянет очередная племянница?

— Не могу знать, господин! Может быть и нет, но думаю, что все же заглянет. После того как купеческая гильдия подписала с вами контракт, вы из случайного иностранца превратились в завидного жениха.

Хозяйка дома, убедившись, что постоялец ей достался серьезный, да еще и при деньгах, твердо решила его женить. Своих дочерей на выданье уж давно не было, но почему бы и не помочь товаркам сбагрить залежалый товар. Вот и взяла она за правило приглашать Юбера на ужин, куда под тем или иным предлогом заглядывали девицы. Сегодня ожидалась уже четвертая.

Спасибо мастеру Шеффердсону, вовремя подсказал, что местные законы строго оберегают честь юных девиц. И даже если хваткий ловелас отвертится от алтаря, то денег с него сдерут за «неподобающее поведение», как листья со спелой капусты. Одну кочерыжку оставят. Но тот же Шеффердсон и подсказал спасение.

— Ты вот что, — обратился Юбер к слуге, — намекни уж бабуле, мол, хозяин твой — человек обрученный, через полгода свадьба намечена. А семья у невесты серьезная, родителям разлучницы такой иск выкатит — никаких денег не хватит.

Бабин шумно фыркнул, враз превратившись из напыщенного дворецкого в нормального галлийского слугу — проныру и пройдоху.

— Думаете, поможет?

— Надеюсь. Если нет — придется искать другое жилье. Ты мне лучше скажи, на кой демон тебе тот трактирщик потребовался? Повесили б мерзавца, воздух в Лондоне чище б стал.

Спросил, и только что по губам себя не шлепнул. Но было поздно.

Почувствовав, что разговор сворачивает в профессиональное русло, Бабин изменился еще раз, надев личину ментора, на редкость въедливого и занудного. Самую противную, по мнению Юбера.

— Объясняю, господин Юбер, — эта личина просто требовала, чтобы «господин Юбер» произносилось с изрядной порцией яда, — что квалификацию сыщика прежде всего определяют по наличию у него осведомленной и преданной агентуры. Наш друг трактирщик, теперь, как вам известно, «Брэд», один знает о лондонском дне больше, чем все городские констебли вместе взятые. А уж как он отныне вам предан! После того как я вас ему показал и доходчиво объяснил, в чьих именно в руках отныне его жизнь. Потому что иначе господина «Брэда» или власти повесят, или парни из нижнего города в выгребной яме утопят.

— То есть я теперь должен встречаться с этой скотиной и улыбаться, выслушивая его бредни?

Бабин совершенно непочтительно махнул рукой.

— В данном случае, встречаться, улыбаться и слушать буду я, иначе он поймет то, чего ему знать не следует. Вы объявитесь лишь в крайнем случае. Однако напоминаю слова нашего общего знакомого: «В нашем деле нет отбросов, есть кадры». Кстати! — Бабин щелкнул пальцами, словно его и впрямь только что осенила светлая мысль. — О нашем знакомом. Присаживайтесь поудобнее, слушайте внимательно, потом будете отвечать на вопросы. Тема занятия: «Осмотр места происшествия». Да, а в конце будет ваше любимое — выявление и фиксация отпечатков рук.

Глава 12

— Ну что же, Бабин, задаток нами получен и даже частично истрачен, — Развалившийся в кресле у пылающего камина молодой господин укоряюще тыкал холеным пальцем в сторону слуги, старше его лет на двадцать. — Пора и делом заняться. С чего нам следует начать?

Слуга, напрочь проигнорировав начальственный тон господина, прошел в комнату и сел в соседнее кресло.

— Итак, у нас три убийства. Семья Гридженсонов убита тридцать три дня назад. Ламбертсов зарезали семнадцать дней назад, а Уэйнрайтов — на прошлой неделе. Что между ними общего?

— Ну… — Юбер замялся, — все семьи богатые. Все убиты ударами ножа. Никто из домочадцев не выжил.

— Вы неточны, господин. Это может привести к грубым ошибкам, поверьте.

— Что⁈ Ах, да, конечно же, извините, господин учитель. — Ален шутовски склонил голову. — Третий сын Уэйнрайта остался в живых, теперь все убеждены, что именно он избавился от родни. Но его же просто в тот день не было дома!

Бабин благосклонно кивнул. И уточнил:

— Младший сын. Теперь он получит наследство, о котором до того не смел и мечтать. Но ты прав, возможно, что это случайное совпадение. Итак, с этим разобрались. Что еще общего у этих преступлений?

— Не ты, а вы, — автоматически поправил господин. И замолчал, наморщив лоб, словно надеясь хоть так поймать верную мысль.

Собеседник его не торопил, терпеливо ждал, пока Юбер не улыбнулся и звонко шлепнул себя по лбу.

— Охрана! На всех домах была установлена магическая охрана! И никого она не спасла! Надо выяснить, кто ее ставил!

Еще один одобрительный кивок.

— Верно. А для этого ВАМ, — это «вам» было подчеркнуто, — следует посетить все три дома. Так к кому ВЫ направитесь к первому?

— По порядку, к Гридженсонам, — ответ прозвучал неуверенно.

Бабин хмыкнул, словно строгий экзаменатор, не желающий валить любимого ученика.

— Можно и с них. В любом случае, времени прошло много и следы преступлений, по славной островной традиции, или затоптаны новыми хозяевами, или замыты расторопными горничными. Что же, встали и пошли. Только чемоданчик не забудьте.

Он указал в сторону спальни, где в углу стоял потертый кожаный чемоданчик с самыми неожиданными предметами. Большинство из них были Юберу знакомы, чем-то он даже научился пользоваться, как, например, баночкой с сажей и кисточкой из беличьего хвоста. Но о назначении, например, нескольких бутылочек с непонятными символами на этикетках не имел ни малейшего понятия.

Господин даже сделал пару шагов в сторону чемоданчика, но, вовремя заметив ироничный взгляд слуги, остановился и принял важный вид. Действительно, не барское это дело — тяжести таскать.

В этот момент в дверь вежливо постучали.

— Господин Юбер, к вам посетитель, — раздался голос миссис Кэмпбелл.

— Просите.

Из манер Юбера мгновенно и начисто исчезли и надменность, и ирония. Вошедшего — молодого господина, почти ровесника, встречал вежливый и внимательный хозяин.

— Проходите, присаживайтесь. С кем имею честь разговаривать? Чем могу вам помочь?

Изменился и Бабин, превратившись в образцового слугу, не смеющего мешать важному разговору, но всегда готового быстро и точно исполнять приказы. Он отошел в темный угол комнаты и аккуратно присел на скромный стул. Так, чтобы не привлекать к себе внимания, но все же слышать разговор — вдруг потребуется его помощь!

Гость же, неуверенно оглядываясь, прошел в комнату, снял подбитый мехом пелиссон, неуверенно повертел в руках, вновь накинул на плечи и присел на самый кончик предложенного стула, аккуратно положив ладони на колени.

— Я Джейкоб Уэйнрайт. Мастер Шеффердсон сказал, что вы будете заниматься делом нашей семьи.

Юбер кивнул.

— Да, я планировал посетить ваш дом и обязательно побеседовать с вами. Но, признаться, не в первую очередь. — Он сел в кресло у камина, повернув его так, чтобы хорошо видеть собеседника. — Примите мои искренние соболезнования, мастер Уэйнрайт. Так зачем вы пришли? Я слушаю вас.

Посетитель молча начал крутить среднюю пуговицу роскошного камзола, потом набрал полную грудь воздуха и, решившись наконец, начал рассказывать.

— Видите ли, я — младший сын своего отца. Третий сын, если быть точным. Он любил меня, дал прекрасное образование, обучил нашему делу также, как и моих братьев, но, сами понимаете, рассчитывать на наследство мне не приходилось.

Юбер внимательно слушал, одновременно рассматривая гостя. Как там учил Бабин? Высокого роста, рыжий и конопатый. Большие, но мягкие ладони — вряд ли им приходилось часто работать лопатой или ворочать тяжести. Хотя… говорят, тюки с шерстью не слишком уродуют руки.

19
{"b":"842232","o":1}