Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Старейшина Сунь постепенно передавал ему дела, как своему преемнику.

— Вэй Шуи! — обернулся ко мне Старейшина Сунь. — Ай-ай, какой глупый ребёнок. Что ты делал в башне так долго? Ты не вышел, чтобы пообедать!

Я выдавил вымученную улыбку.

— Этот Вэй благодарит Старейшину за наставления.

— Ай, какой вежливый мальчик! Сколько уровней ты сегодня прошёл? — старик оглянулся на башню. Посмотрел на меня и снова на башню. — Один уровень? Ты прошёл один уровень?

С этими Болотными тварями один уровень идёт за тысячу.

Я не стал врать. Такой мастер, как Сунь Жань, может почувствовать ложь. Ему остался один шаг до истинного бессмертия. Кто знает, что у таких в голове.

— Это так, Старейшина Сунь. Я остановился на первом уровне.

— Остановился? Ты не смог убить комара?! — с громким стуком Ван Маочжай поставил чашку на стол.

— Комар очень быстрый, Старший учитель Ван. Я приду завтра, чтобы расправиться с ним.

— Иди-иди, отдохни, — с нежностью посмотрел на меня Старейшина Сунь. — Приходи завтра. И принеси мне «Лунный чай с Северных гор». Этот старикан Ши не любит такой, лучше купи ему редких духовных трав.

Я забыл отдариться Старейшине Ши за пионы, украденные Цай Таем.

— Слушаюсь, Старейшина Сунь.

Как будто я мог отказать.

Откуда этот старик знает про чай? Си Чаосян знал, что я купил его, но он точно не знал, для кого!

Глава 40

Я собрал учеников в Зале усердия.

— Вы, ленивые бездари! Позор Ордена!

Весь день меня кусали и жалили, я устал, голоден и зол. Самое время раздать ученикам подарки, купленные в городе Жемчужных облаков.

— Простите, учитель, — нестройным хором ответили ученики.

— Вы сдали экзамен хуже всех! Вы опозорили учителя. Глава Ян рассержен! Когда я вернулся, вы просто носились по саду! Разве вы тренировались достаточно? Может быть, вы медитировали так много, что уже стали бессмертными? Нет! Таким как вы, не место в Ордене!

— Простите, учитель!

Ли Ю извинялся вместе со всеми, хотя не был особенно виноват. Он не участвовал в играх, а экзамен сдал лучше других.

— Глава Ордена Ян дал вам последний шанс. Каждый из вас должен возвыситься до Весеннего праздника. Для этого нужно работать! Много упорно работать! А не носиться по саду! Это понятно?

— Да, учитель!

Я устал говорить. Я был не против, что дети играли в саду. Приходилось быть мелочным, чтобы Система не снимала с меня баллы.

— Раз сами вы ленивые, тупые и слабые, учителю придётся сделать за вас половину работы. — Я залез в пространственное хранилище и достал оттуда фарфоровые флаконы. — В этих флаконах — духовные пилюли, они низкого качества, но для вас будут полезны. А это — Хрустальный цветок с горы Ледяных змеев. Съешьте его перед глубокой медитацией, это поможет вам в очищении.

— Спасибо, учитель.

Маленькие зомби, повторяющие заученные вежливые фразы. Что творится в ваших склонённых головках?

— Вы можете идти. Ли Ю, останься.

Ученики разошлись. Ли Ю стоял хмурый, изредка он бросал на меня тайные взгляды, преисполненные надежды.

— Ли Ю. Ты первый ученик, но твоё возвышение ниже других учеников.

— Этот Ли будет больше стараться, — ответил Ли Ю.

Его голос немного дрожал.

— Ты дольше всех в Летнем дворце. Ты старше и должен направлять младших учеников. Ты должен помогать учителю. Но как ты поможешь, если ты такой слабый?

Ли Ю прикусил губу и молча уставился в пол.

Этот ребёнок довольно милый. Два пучка волос, будто мягкие ушки панды, торчали в разные стороны. Я подошёл к нему и дёрнул за чёрную прядь, выбившуюся из причёски.

— Ты должен больше стараться. Сяо Ли, — я не смог сдержаться и улыбнулся. — Иди. Приведи себя в порядок и переоденься. В полночь нас ждут в пагоде Восьми благословений.

— Учитель?!

— Разве завтра тебе не исполняется пятнадцать? Эти смешные пучки, — я снова подёргал его за волосы, — пора от них избавиться.

— Учитель Вэй! Учитель помнит! Этот Ли! Я побегу!

Его щенячий восторг согрел моё сердце. Ли Ю — маленький лизоблюд, но кто сказал, что такая тактика не работает?

В пагоде Восьми благословений царил полумрак. Множество ламп горели вокруг, но их тусклый свет не мог охватить всё помещение. Из темноты проступали статуи Восьми бессмертных[1], в неровном сиянии ламп их лица казались подвижными.

Дымились курильницы. В воздухе витал густой аромат сандала.

В глубине зала возвышались Три Божественных учителя, отлитые из золота. От массивных фигур шла тяжёлая аура силы. У ног статуй лежали охапки цветов, стояли корзины с рисом и бутыли с вином.

Перед статуями стояла алтарная чаша с раскалёнными углями. Глава храма сжигал в ней прошения к богам, начертанные на жёлтой бумаге.

Ли Ю преклонил колени перед алтарём и неистово кланялся: раз за разом сгибалась спина, лоб касался пола. Ночь взросления — это ночь Тысячи поклонов.

Я сидел чуть позади и наблюдал.

Вокруг молились монахи, читали монотонные сутры. Тихо звенели колокольчики, отгоняющие злых духов.

Когда Ли Ю закончил поклоны, ему расплели волосы. Детская причёска ушла в прошлое, старый монах заколол длинные пряди шпилькой.

Шпилька Ли Ю была такой же как та, что подарил мне старший брат Шэн. Лунный камень мягко светился.

Убрав волосы Ли Ю, старший монах окурил его дымом, а после пальцем начертал на лбу ученика знак Великого Дао.

— Слово учителя! — провозгласил глава храма.

— Слово учителя! — повторили монахи.

Как-то быстро и незаметно мы остались с Ли Ю вдвоём. Я сел ближе. Нужно было сказать что-то важное, что останется с Ли Ю на всю жизнь.

— Глупый ребёнок, — сказал я. — Полагайся лишь на себя. Не оглядывайся на других. Будь сильным. Практикуйся упорно. Знай себя и своих врагов: ты должен быть на голову выше, на шаг впереди. Иди к своей цели, помни, учитель всегда поддержит тебя. Но идти ты должен сам.

Ли Ю слушал внимательно.

Я почувствовал себя неуютно. Нужно было лучше продумать речь. Почему он так смотрит, будто я Хуан-Ди[2] — воскрес, забрал свой меч и сандалии и пришёл в этот храм?

— Этот ученик будет следовать советам учителя, — мягко кивнул Ли Ю.

Его лицо в свете углей и тусклых светильников, в сиянии золотых бликов статуй, вдруг показалось мне взрослым и мудрым.

Я протянул Ли Ю маленький свёрток.

— Я хотел купить тебе новое, но потом передумал. Пусть это кольцо будет твоим. Пусть оно служит тебе, как служило мне. С ним ты не забудешь своего учителя. Я оставил внутри кое-какие мелочи, Сяо Ли, хорошо о себе позаботься.

Ли Ю развернул свёрток и уставился на моё пространственное кольцо. Серебро и голубой нефрит, вычурная ажурная вязь. Красивая безделушка.

— Учитель Вэй… Этот подарок слишком дорог, этому Ли будет неловко…

— Бери и не болтай много. Капни на него кровью и привяжи к себе духовной силой.

— Учитель! Но как же вы!

Я купил себе простенькое кольцо с хранилищем побольше, но не стал говорить об этом.

Жадный я или практичный?

— Этот учитель не такой молодой как ты. Ему не нужны такие красивые вещи. Бери и пойдём. Пол холодный. Мои старые кости не выдержат долго.

Ли Ю рассмеялся.

Глава 41

— Учитель Вэй.

Я закрыл лицо одеялом. Пробурчал сонно:

— Маленький отброс, сегодня ты помогаешь на кухне. Вся тяжёлая работа на тебе. Если тётушка Бо будет недовольна, я изобью тебя до смерти.

— Учитель Вэй? Это первый ученик Ли!

Я застонал, потёр глаза и поднялся в кровати. Что-то держало волосы, я зашипел от боли.

— Опять ты! — я поднял Царапку за шкирку и вышвырнул вон с кровати. — Животное! Я купил тебе лежанку, достойную Императора. Спи на ней! Где твоя совесть?

— Учитель Вэй? Это кошка?!

— Нет, — уверенно ответил я. — Разве не видишь?

Ли Ю замолчал, его взгляд блуждал между Царапкой и мной.

Ах, Ли Ю! Хоть теперь в твоих волосах шпилька, ума в голове не прибавилось.

33
{"b":"840741","o":1}