Литмир - Электронная Библиотека

— Мы знакомы, — бархатистый голос эльфа далеко разлетелся во внезапно возникшей тишине. — Леонсис, разреши представить тебе мою супругу: Повелительница эльфов Пелагея — Тильда — Мария Фарелл, в девичестве Клоуз.

Пряча усмешку, Итан бесшумно подошел и, встав позади, положил руки мне на плечи.

Замерев, его величество Леонсис Четырнадцатый судорожно сглотнул. Ошарашенно посмотрев на нас с мужем, он перевел взгляд на своего вчера еще несколько опального советника.

— Поражен, — справившись с шоком, искренне признался король людей, медленно опустившись на свободный стул и не отводя взгляда от Фердинанда. — Вот ты интрига — а–ан! — через пару долгих минут восхищенно протянул он. — А я — то уж думал что все… — оборвав себя на полуслове, удивленно покачал головой.

Стоя рядом со столом, Фердинанд Клоуз смотрел на Леонсиса и многозначительно улыбался. Усмехнувшись, Итан взглянул на Эльдара и едва заметно качнул головой. Выполняя не высказанный вслух приказ, телохранитель поднялся и, почтительно поклонившись, удалился. Нежно погладив меня по плечику, Итан сел на его место. Улыбнувшись супругу, я быстро осмотрела стоящие перед ним тарелки и бокалы. Ого, а Эльдар — то так и не притронулся к еде! Оценив чистоту посуды и дальновидность своего личного начальника охраны, удивленно хмыкнула.

— Да садись ты уже! Интриган! — снова взглянув на все еще стоящего возле стола Фердинанда, несколько раздосадовано пробурчал Леонсис. — Может, расскажете? — он поочередно обвел нас блестящими от любопытства глазами.

Не торопясь говорить, Итан повернулся ко мне и едва заметно подмигнул. Тяжко вздохнув, я поняла, что муж, с легкостью обойдя защитные амулеты отца и Леонсиса, давно прочитал их мысли и теперь просто — напросто развлекается. А отдуваться придется именно мне!

— Ваше величество, — я почтительно склонила голову перед королем и принялась импровизировать. — Вы — мудрый, и сами же все знаете и понимаете, — многозначительно замолчав, томно вздохнула.

Глубокомысленно пожевав губами, Леонсис сдвинул брови, а затем одобрительно кивнул.

— М — да, — помолчав, протянул он. — Но как с Лавери — то тонко обыграли! Восхищен! Граф все за чистую монету принял! Он ведь даже не понял, что его втемную использовали! — сам придумав объяснение, король с восхищением посмотрел на своего первого советника.

Не произнося ни слова, отец лишь многозначительно улыбнулся. Характер и ход мыслей Леонсиса Фердинанд Клоуз знал лучше, чем кто — либо из присутствующих, и мог со стопроцентной гарантией сказать — король абсолютно уверен, что всю операцию по женитьбе Повелителя на Пелагее продумал именно его первый советник, и теперь более авторитетного человека для Леонсиса, чем он, не существует!

Расправив плечи, я с достоинством Повелительницы скользнула взором по жмущимся вокруг нашего стола дворянам. Итан в это время, глядя куда — то в сторону, отрешенно вертел меж пальцев вилку, и лишь изредка усмешка трогала его губы.

«Читает мысли дворян, — заметив ухмылку супруга, догадалась я и вновь посмотрела на гостей. А потом вздохнула про себя, глядя на графа Максимилиана Лавери, который собственной персоной решительно направлялся в нашу сторону. — О боги! Легок на помине!»

— Приветствую вас, ваше величество, — остановившись на почтительном расстоянии, подобострастно прошептал Лавери. Низко поклонившись, он выждал аж целую минуту, а затем, с превеликим трудом разогнувшись, замер.

Благосклонно кивнув, Леонсис Четырнадцатый вопросительно посмотрел на Максимилиана. В свете последних шокирующих новостей король проявил невиданную милость к страдальцу — графу и решил его выслушать. Опытный правитель прекрасно понимал, что просто так тот бы не посмел сейчас подойти.

— Ваше величество, у меня безотлагательное дело, — воодушевленный благосклонностью короля, важно начал Лавери. Расправив тощие плечи и выпятив впалую грудь, он пренебрежительно посмотрел на меня. — Я хочу заявить, что к ребенку этой особы я не имею никакого отношения! — нарочито громко сказал граф. После с мерзопакостной улыбочкой взглянул на Фердинанда, а потом вновь на меня.

Стоящие неподалеку гости, внимательно прислушиваясь к его монологу, вытягивали шеи и, не осмеливаясь подойти ближе, жадно ловили каждое слово.

С торжеством победителя граф презрительно поглядел на советника короля. Лавери был уверен, что именно сейчас он отомстил — безоговорочно, на веки вечные разрушив репутацию нашего рода.

— Разумеется, — абсолютно спокойно сказал Итан и встретился с Максимилианом взглядом. — Пелагея носит моих детей.

Чувствуя жадное внимание многочисленных гостей, Лавери мгновенно утратил победный вид. Пытаясь хоть как — то исправить крайне неприятную для себя ситуацию, он растерянно заозирался в поисках помощи или поддержки. Предсказуемо не получив ни того ни другого, граф опустил тревожный взгляд на начищенные до блеска туфли. Судорожно придумывая, что же сказать, он беззвучно зашевелил тонкими губами.

— Я не знал… — спустя несколько мгновений сумел — таки выдавить из себя граф. Испуганно посмотрев на бесстрастное лицо Повелителя эльфов, тут же сжался в комочек и, не поднимая взгляда на внимательно наблюдающего за ним короля, пробормотал: — Раз такое дело… То я… Я могу на ней жениться…

Громко хмыкнув, Леонсис Четырнадцатый широко улыбнулся и очень внимательно посмотрел на покрывшееся красными пятнами лицо Лавери.

— С чего вы взяли, что можете претендовать на руку моей законной супруги? — вопросительно приподняв бровь, холодно поинтересовался Итан.

Мир графа Максимилиана Лавери рухнул окончательно. Округлив от изумления глаза и приоткрыв рот, престарелый ловелас неотрывно смотрел на Итана и не находил слов.

— Простите… — наконец — то пролепетал он. — Она очень красивая… Я не знал… Я не предполагал…

Бросив на меня взгляд, Итан чуть прикрыл пушистыми ресницами безумно любимые мною глаза. Повелитель прекрасно понял, что это за человек, и дал мне возможность самой решить, как поступить с ним. Мысленно потерев от удовольствия ручонки, я озорно блеснула глазами: час расплаты для любителя юных девушек настал!

— На вас сложно сердиться, граф, — негромко сказала я и лукаво улыбнулась. — Вы напоминаете мне породистого скакуна, ушедшего на покой.

— Почему? — тут же среагировал Леонсис, подавшись вперед в предвкушении забавы.

Мило улыбнувшись, чуть прикусила нижнюю губу и оценивающим взглядом пробежалась по тщедушной фигуре графа.

— Такой же статный и красивый? — заметив мое внимание, с надеждой в голосе поинтересовался Лавери.

— Совсем нет, — протянула я и с сочувствием посмотрела на графа. — Вы так же, как и он, рветесь к забегу и готовы крыть всех юных кобылок, но сил — то у коня нет, и его давно отстранили от скачек, — невинно похлопав ресничками, я деланно печально вздохнула и отвела от Лавери глаза.

Искренне рассмеявшись, Леонсис посмотрел на мгновенно покрасневшего от стыда графа, а затем, не переставая смеяться, быстро взглянул на Итана. Повелитель эльфов, разглядывая несчастного престарелого ловеласа, скупо улыбался. Лавери же, не зная куда бежать и что делать, стоял перед нашим столом и беспрестанно краснел.

— Все! Вы в скачках больше не участвуете! — справившись со смехом, прохрипел Леонсис и утер одинокую слезинку. — Граф, не испытывайте больше судьбу! Идите — ка… подальше!

Опустив красное от стыда лицо, Лавери пробормотал слова прощания и, низко поклонившись, быстренько удалился.

Погладив живот, я вопросительно посмотрела на супруга. Лукаво усмехнувшись, Итан взял меня за руку, абсолютно не обращая внимания на десятки глаз, пристально наблюдающих за нами, перевернул мою ладошку и коснулся губами запястья. Единый слаженный вздох восхищения пронесся над столиками. Этот вроде бы невинный жест Повелителя сказал дворянам о многом: муж меня действительно ценит и любит.

— Дорогие гости! Молодые давно ушли отдыхать, но праздник продолжается! Время танцев! — громко закричал распорядитель. Он так же, как и все, жадно прислушивался к нашему разговору и наконец — то вспомнил о напрочь позабытых обязанностях. Тут же зазвучавшая музыка разорвала тишину, и снова к небу полетел звонкий смех и довольные голоса гостей.

24
{"b":"838271","o":1}