Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Так и не поняла, что твоего согласия никто не ждёт? От тебя ничего не нужно, милая. Почти ничего.

Она внутренне сжалась, настолько Дес`Ринн, напомнил ей Красса, а Эльсвер продолжал смеяться и разглядывать её с откровенным злорадством и ненавистью.

— От тебя нужно совсем немного, — он по-хозяйски положил руку ей на живот, вцепился пальцами так, точно хотел влезть внутрь. — Только это и статус твоего дяди. Напишешь ему письмо, что желаешь Хриллингур в подарок ко дню свадьбы. Неужели он откажет любимой племяннице?

Для Маргариты всё встало на свои места. Не сделалось легче или спокойнее, напротив волна, теперь осознанного ужаса, охватила всё её существо, но она всегда пребывала в растерянности, если не понимала причины чьих-либо поступков и логики событий. Эльсвер раскрылся и стал понятен.

— У вас не хватает смелости, чтобы воевать за землю, которую вы считаете своей, — с большим трудом ей удалось сохранить самообладание, мысль о браке с таким мерзавцем, как Эльсвер вызывала тошноту. — Храбрые мужчины юга. Нечего сказать, — холодный оскал её, позаимствованный у брата, мало напоминал улыбку, южанам удалось вызвать ярость даже в Маргарите. — Предпочитаете силой брать то, чего недостойны, — Фолганды умели смотреть по-настоящему презрительно, чем она и воспользовалась. — Торжествуете от победы над женщиной.

— Замолчи! — радость Эльсвера быстро сменилась бешенством, и так же стремительно он повалил Ри на лежанку, навис всем телом, прижал бедра, но остановился, цедя сквозь зубы. — На юге есть древняя традиция — женщину других земель берут в жёны мужчины пяти кланов, чтобы обновить кровь рода. Сейчас многое изменилось. Некоторые главы размякли и готовы проявить слабость, не желая следовать древнему закону. Поэтому мы решим иначе. Ты будешь принадлежать всем мужчинам родов, кто этого пожелает. Каждую ночь у тебя будет новый муж. Хриллингуру все равно, кто станет отцом твоих детей. Они родятся Фолгандами, но будут принадлежать югу. Прекрасная месть твоему отцу за то, что отпустил преступника, грязного раба, потерявшего честь. Того, кто посмел поднять руку на главу рода. Да просто за то, что он Фолганд.

Дарион…Он говорил о маге из Хриллингура, которого Стефан Фолганд оставил в другом мире на пять лет, проявив справедливое милосердие. Кланы узнали, кто похитил их глав и как убил. И Маргарите сделалось страшно, не за себя, за Дариона. И впервые она подумала, как же хорошо, что он недосягаем для продолжателей дела изуверов.

Тревогу в глазах Ри, южанин спутал со страхом за саму себя. Полные губы насмешливо изогнулись, но гнев не прошёл, и он крепко перехватил кисти Маргариты, свёл вместе, закинув за голову, прижимая к постели. Она не могла и пошевелить руками, но всем телом попыталась оттолкнуть Эльсвера. А он наслаждался безуспешными попытками жертвы вырваться, её выгибающимся телом под собой. Южанин ничего не делал, что угрожало бы жизни, только держал руки Маргариты, сжимая их невероятно сильно.

— И ты как муж отдашь меня другим? — прошипела Маргарита ему в лицо, не в силах понять странные, извращённые законы Хриллингура.

— Собственность кланов принадлежит многим. Ты — вещь, которую я могу отдать, если пожелаю, могу убить. О, ты не представляешь, сколько у меня возможностей.

— Вы скоты! — всё бессилие и ярость выплеснулись в коротком выкрике.

Эльсвер оскалился.

— Как же это приятно, — приблизившись к её лицу, прошептал он. — Сама Фолганд корчится в моих руках. Может быть проверим, как работает магия?

— Попробуй! И умрёшь! — она закричала настолько яростно, что он поверил — защита сработает, сразу отстранился немного, отпустил руки.

— Я всегда получаю желаемое. Запомни, — Эльсвер встал, оправляя камзол. — Если дядя не сделает тебе свадебного подарка, то в ход пойдёт другой план. Фолгандов не так много. Ты можешь стать единственной наследницей всего. Не спорю, план трудновыполнимый, но у меня много времени. Целая вечность, — и он задумчиво улыбнулся, будто видел в этот момент не тёмную камеру, а нечто иное.

— Ты не посмеешь!

— Почему нет? У лорда Аспера кажется сын и маленькая дочка? Случайные смерти происходят с любым. И у тебя самой есть сестрёнка. Она может оказаться сговорчивей. Такая взрослая девочка полная жизни. В ней много сил для вынашивания детей и свежая кровь.

Закрыв лицо ладошками, Маргарита не могла поверить, что Эльсвер это говорит. Бессильные слезы она сдержать не смогла. Пусть насладиться её болью и слабостью, но она так устала бороться, стоять на краю ужаса и не иметь возможности отступить. Несколько минут плечи пленницы содрогались в беззвучных рыданиях.

— Ты ничего не знаешь о ведающих, — она резко села на лежанке, на лице остались мокрые дорожки от слез, но сами глаза были сухими. — Ты же южанин и должен знать, что бывает с ведающими, которых берут силой.

— Ну ты же будешь хорошей девочкой. Ради своих родных.

— Никогда. Фолганды справлялись с такими угрозами, которые тебе и не ведомы. Справятся и с любым мерзавцем из Хриллингура. А я …, — она уверенно и спокойно смотрела в глаза Эльсверу, который теперь возвышался над ней. — Думаешь, я проживу дольше часа после насилия. Да, я скорее перегрызу себе вены и пущу кровь. Найду любой способ, но уйду, оставив вам лишь мёртвую плоть. Вы бессильны перед пробуждённым зовом смерти для тех, кто не сможет стать спутницами магов.

Ноздри Эльсвера раздувались. Внешне спокойное лицо покраснело. Он размахнулся и ударил раскрытой ладонью пленницу по лицу.

— Дрянь!

Дверь в подземелье с силой захлопнулась. Прижимая руку к лицу, Маргарита медленно легла на лежанку, подтянула колени к животу и так, свернувшись калачиком, долго лежала с закрытыми глазами. Голова внезапно сделалась пустой, а душа застыла камнем. Маргарита ясно увидела, что никакого будущего у неё нет. Ей никогда не выйти из дома Эльсвера живой. Никто и никогда не найдёт её здесь.

Она улыбнулась, вспомнив снова о Дарионе. Пусть маг живёт и за неё тоже. В своём прекрасном мире с лавандовыми полями и бескрайним небом. Пусть обнимает красивых и смелых женщин, счастливый и свободный. Далеко от Хриллингура и всех тех, кто желает ему зла.

Для себя она не видела ничего. Время шло, но Маргарита словно перестала его замечать. Она не отозвалась на вопросы Варры, которая пришла узнать, не нужна ли госпоже помощь или вода. И вначале служанка тихонечко ушла, посчитав, что её подопечная спит. Но вернувшись на следующее утро с тревогой увидела нетронутую еду и воду. Если бы она не боялась так сильно хозяина, то сразу бы побежала к Эльсверу. Но страх Варры был сильный и жгучий. Она встала на колени перед лежанкой и долго, упорно просила госпожу встать и поесть хотя быть немного.

Для пленницы этот голос звучал далеко-далеко. Маргарита ничего не чувствовала кроме опустошения. Все силы отдала на последнее противостояние с Эльсвером. Собственные стихии превратились в тонкие потоки, текущие под кожей. Внешние стихии льнули к ней, но Ри не могла принять их. Она потеряла всё и ничего не желала. То, что всегда поддерживало Фолгандов оказалось недоступно, и подземелье под домом врага словно продолжало забирать остатки сил. Казалось, она засыпала болезненным необратимым сном.

Варра продолжала гладить руки Маргариты, умоляя не пугать её. Служанка умирала от ужаса, что с пленницей что-нибудь случится, а господин Эльсвер сурово накажет за недосмотр. Сейчас хозяин занят делами и почти не бывает дома, но стоит ему вернуться, сразу же узнает о беде.

Прошло ещё время. Все глубже Маргарита погружалась в странный сон без сновидений. Ничего не желая, ни о чем не думая. Там было пусто, но очень спокойно. И стало казаться, что руки Вельды гладят по голове. Маргарита на мгновенье ожила, слабо пошевелилась, но поняла, что это лишь видение. Следом пришли другие образы. Она увидела Скайгарда с младшим братом на руках. И Скай смотрел на неё с нежностью, его обычно холодное лицо дышало любовью, а синие глаза полны тревогой. Покачав головой, он исчез. Они приходили все к Маргарите. Отец, глаза которого осуждали и требовали не сдаваться, и Фрейя — словно повзрослевшая и грустная, мама снова гладила по голове и держала за руку. А потом, среди этих видений, ярко вспыхнул один образ. Загорелся красками, обретая объем. Дарион вышел прямо из пустоты, внезапно темной с оранжевыми отсветами. Его притягательно некрасивое лицо сморщилось, будто от боли, а руки осторожно легли Ри на плечи.

37
{"b":"833514","o":1}