— Прислуга не считается, госпожа. Мужчины кланов не смотрят на тех, кто ходит, опустив глаза. Если только для утехи. Слуги для знати, чуть выше магов-рабов.
— И что? Господин Эльсвер суров? И почему ты его колдуном называешь, если магов у вас не любят?
Новая волна ужаса заставила Варру побледнеть и беспокойно выглянуть за дверь. А потом она быстро зашептала:
— Суров, как все хозяева. Так всегда было. Не знаю, как в других домах, но у Дес`Ринн нельзя нарушать правила. За каждый проступок наказания не избежать. Умоляю, не говорите господину Эльсверу, что я его колдуном называла. Но как ещё назвать того, кто одновременно может быть молодым и старым. Я в дом пришла, он такой солидный мужчина был, а потом всё моложе и моложе, — Варра замолчала, закрыв рот рукой, а потом громко сказала. — Все готово, госпожа. Я вас провожу вниз.
Она покорно ждала, пока Маргарита разглядит себя в зеркале. А Ри с грустью смотрела на девушку в отражении. На лице растёкся и бледнел синяк от пощёчин Эльсвера. Черты заострились, сделались резкими, напомнив лицо брата, на шее проступило несколько синяков. И Варра утверждает, что госпожа сияет красотой. Покачав головой, пленница пошла за служанкой. Возвращаться в подземелье было неприятно и обидно, но Варра зорко следила за каждым шагом и смотрела так жалобно, умоляя не делать глупостей, что Маргарита вела себя смирно. Да и куда бы она побежала? Не зная плана дома, одна в незнакомом городе, где всё под властью кланов, а наместник зависим от местных условий. Все это она уяснила, читая дело Дариона. Знать Хриллингура всегда имела больше влияния, чем пришлые наместники. Она снова бы попалась и неизвестно, что тогда сделает Эльсвер. Вначале Маргарита решила больше узнать о доме и кланах. И она верила, что отец с братом смогут разыскать её. Особенно, когда найдут послание в доме.
Обо всем этом она думала, медленно вышагивая по камере. Сколько придётся провести времени в подземелье Маргарита не представляла. Она рассмотрела каждый угол. Стало только тревожнее. Ри догадалась, что в камере часто держали пленников — одна из стен оказалась вся в нацарапанных кое-как надписях с именами, где-то узники пытались вести календарь и зачёркивали короткие штрихи, обозначавшие дни и недели, а на другой стене висели кандалы с цепями и выглядели они так, точно за ними тщательно ухаживали, смазывая маслом.
Варра принесла воды и хлеба. Поблагодарив, Ри улыбнулась.
— В доме есть только вода и хлеб? — она шутила, на самом деле, еда её мало волновала, волнение притупило голод.
Но служанка испуганно сжалась, опустила глаза, теребя платье.
— Простите, госпожа, но хозяин приказал…
— Ясно, Варра, — сухо прервала её Маргарита. — Спасибо.
— Варра! — сверху раздался гневный мужской голос. — Почему открыта дверь вниз?!
Служанка, на глазах, словно стала ещё меньше и заметалась, хотя ничего против указаний Эльсвера не сделала. Она готова была забиться в самую узенькую щёлочку, только бы не встретиться с хозяином.
— Варра принесла мне еду, господин Дес`Ринн, — спокойно ответила за неё Маргарита. — Кажется, так вас зовут на самом деле.
Эльсвер быстро спустился вниз. Ему стоило взглянуть на Варру краем глаза, как она мышью скользнула вдоль стены и убежала. Он оценивающе оглядел пленницу. И когда их взгляды скрестились, недовольно скривил губы.
— Ты доставила нам много хлопот. Я ничего не забываю. Потому, в своё время, ты за это расплатишься. Так или иначе. Обещаю интересный и приятный способ. Приятный для меня, конечно же.
Маргарита стояла перед ним выпрямившись, собрав все силы. Фолганды никогда не покажут врагу слабости — это она усвоила с детства. Она продолжала изумляться собственной слепоте. Как этот мужчина мог ей нравится? Казался приятным собеседником и человеком, с которым можно связать жизнь. Глядя в глаза Эльсверу, она видела только насмешку и самодовольство.
— На юге девушки никогда не отказывают нежеланным женихам? — она старалась сохранять спокойствие, но неизвестность тревожила, а южанин рядом вызывал дрожь.
Брови Эльсвера удивлённо приподнялись, он задумался, а потом расхохотался.
— Ты правда думаешь, что я обиделся? Из-за обиды затеял такое долгое и сложное дело. Ты наивна или глупа?
Маргарита не знала, как реагировать на откровенную грубость и неожиданную правду. Одна из логических цепочек рухнула или он просто не хочет признавать истинных причин поступков, запутывает её.
— Тогда зачем?! — не выдержав, Ри сорвалась и проявила несколько больше эмоций, чем хотела бы.
Эльсвер улыбнулся широко, но скорее со злостью.
— Обычно я не отчитываюсь перед рабами. Но от тебя потребуются некоторые действия. Ваша семья задолжала Югу…
— Фолганды не берут в долг, — резко оборвала его речь Маргарита.
Как он посмел говорить что-то о семье!?
Эльсвер немедленно, быстрым движением ухватил её за лицо снизу, вцепился в подбородок, сжал пальцами до боли.
— Не смей говорить, пока тебя не спросили! И опусти глаза, когда хозяин рядом.
— У меня нет хозяина, — упрямство Фолгандов и уроки отца оказались сильнее страха, что резким толчком поднялся откуда-то из живота, в груди Маргариты бились стихии, которым не было выхода.
— У наложницы кланов много хозяев, — он не разозлился, как Ри ожидала, наоборот улыбался, будто она доставила ему радость, опустил руку. — С тобой будет интересно. Жаль Красс не дожил.
— Сам знаешь, что умрёшь, если тронешь, — она говорила уверенно, хотя сама не знала, будет ли работать магия.
От слов Эльсвера внутри всё сжималось и она чувствовала, как начинают дрожать ноги. Южане задумали какое-то безумие, где Маргарите отводилась незавидная роль. И она видела, как ему нравится пугать и мучить её. Ри вспомнила брата, его односложные ответы, когда она пыталась узнать, как ему жилось у Мальтуса, потом записи в деле, куда отец твёрдой рукой внёс показания Ская против старика антиквара из Хриллингура. Во всём должен быть порядок, и брату пришлось рассказать, то, о чём хотелось забыть. Почему-то сейчас она очень хорошо представила себя на месте брата. Все эти мысли промелькнули за мгновенье в голове Маргариты.
— Способ снять с тебя магию найдётся, — Эльсвер продолжал улыбаться, а глаза смотрели холодно и с презрением. — Нашли же управу на способности магов. Я должен разобраться с некоторыми делами, и наш брак будет зарегистрирован. О, не смотри так. Это формальность. Не думай, что ты мне интересна, как супруга. Я не люблю животных. Место животного — место раба. С рабами развлекаются, но если животное полезно, то я готов на многое. Твои дети должны быть рождены в законном браке. Это будет сладкая месть и польза для Хриллингура.
Маргарита научилась пропускать оскорбления и самодовольные шутки Эльсвера, вычленяя главное. Для неё это была словесная шелуха, за которой не стояло особого смысла, поэтому ум её сразу зацепился за слова о браке. Значит, им нужен официальный брак с кем-то из рода Фолгандов. Он не смог получить желаемого честным путём и организовал похищение. Согласие невесты не имело значения.
— Вынуждена снова отказать, господин Брэг, вернее, господин Дес`Ринн, — Маргарита посмотрела с вызовом ему в лицо.
Игра была опасной, но она должна знать всё об их планах.
31
— Так мы плывём или не плывём? — Скай сложил руки на груди и в недоумении смотрел на отца, который словно ждал чего-то и, в свою очередь, поглядывал на Дариона.
У мага из Хриллингура было такое лицо, будто он испытывал сильнейшую боль, но всячески старался скрыть это от окружающих. Только страдания всё равно нашли выход. Шумно втянув воздух сквозь зубы, Дарион нехотя повернулся к Фолгандам.
— Есть другой путь в Хриллингур. Песчаная коса неподалёку от порта. Она уходит далеко в море, разрывается и появляется вновь. Небольшое расстояние можно преодолеть на лодке.
— Ты уверен? — Стефану нельзя было ошибиться в принятии решения.