Литмир - Электронная Библиотека

— Думаешь, тебе удастся обмануть меня?! Зачем ты все это устроила? — прописал он.

— Я тебе уже все объяснила, я не по своей воле здесь, — ловко прошмыгнула под его руку и быстро направилась в сторону столовую.

— Нет уж, давай нормально поговорим, теперь уже без старика! — вновь хватает, тащит в сторону первого же помещения на пути и открыв дверь, толкает меня внутрь. Это оказывается ванная комната первого этажа.

Я отлетаю к раковине и прижимаюсь к ней спиной.

— Чего боишься? Я не в пьяном угаре, — нависает надо мной, — кто отец Рейчел? — его взгляд говорит, что надо дать четкий ответ, а главное правдивый.

— Ты, — произношу совсем тихо.

На лице появляется какая-то зловещая улыбка, он проводит рукой по моим волосам до груди. И когда рука опускается на нее, я тут же бью его по ней и пытаюсь выскользнуть из этой ловушки.

— Не трогай меня, скотина!

— И почему же? Разве ты не шлюха? Ах да, обстоятельства вынудили, и много таких обстоятельств было?

— Тебя это не касается!

— Слушай, Луиза, давай с тобой договоримся. Ты рассказываешь мне всю правду, а я, так уж и быть, покину этот дом. Ты ведь этого хочешь?

— Мне нечего тебе рассказывать, ты уже все слышал!

— Ну как хочешь! Надумаешь, рассказать правду, предупреди заранее, чтобы я билет купил, чемоданы начал паковать. А так, могу и на год остаться здесь. Глядишь и отношения у нас наладятся за год. Может станут еще более тесными, — он прижал своим телом меня к раковине.

— Ты все? Фантазии закончились?

— Еще и не начинались, — сказал и схватив в стальные тиски, впился губами в мои.

Билась, хватала за волосы, царапала лицо, но эта каменная глыба даже не шелохнулась.

Отпустил, когда я уже совсем выдохлась и посмотрев в глаза улыбнулся.

— Сладкая, — сказал и пошел прочь.

Глава 24

Луиза

Статус матери внучки мистера Шелби обязывал меня соответствовать требованиям общества, к которому относилась эта семья. Пожилой мужчина позаботился, чтобы наши с Рейчел гардеробы были забиты до отказа. Мой туалетный столик наполнился шкатулками и коробочками с ювелирными изделиями. Модели гаджетов тоже значительно обновились. Мы окунулись в мир роскоши и изобилия, но чувствовали себя там временными гостями. Я не забывала, что все это фарс, иллюзия, спектакль, который скоро закончится. Я ждала его кульминации.

— У нас сегодня гость, — оповестила меня Изабель, как только я зашла на кухню. — Хозяин поручил накрыть в гостиной.

— Давай я тебе помогу, — я схватилась за пакеты с помидорами.

— Нет, ты что! Хочешь чтобы он меня уволил? Иди, давай. Испачкаешь свое платье. Уже все почти готово, — вытолкала она меня из кухни.

Я подошла к витражному окну и засмотрелась на Рейчел, игравшую в саду со своим песиком. Мистер Шелби тоже наблюдал за этим, сидя неполадку от них в своем кресле.

— Старик без ума от девочки, — за спиной раздался голос Брайана.

Он стоял слишком близко ко мне. Практически дышал на мою макушку. От него исходил жар и чувствовалась неумеренная мужская сила, которую я уже успела ощутить.

— Подойдешь еще ближе, выколю глаза, — не разворачиваясь к нему лицом, спокойным тоном сказала я. — Как раз сегодня ногти наточила, — выставила правую руку вперед и полюбовалась своим маникюром.

— Так ты у нас, оказывается, кошечка? — склонившись, произнёс прямо в ухо.

— Скорее черная мамба, — я развернулась и задрала голову, чтобы пронзить его взглядом. — Еще раз прикоснешься ко мне… получишь дозу яда. И уж поверь мне, ни один патологоанатом не определит причину смерти, — я напялила фальшивую улыбку.

— И как же ты меня им напоишь? Неужели в еду подсыпишь? — он вновь склонился к моему уху.

— Нет, вколю тебе в ухо, — прошептала я ему в его огромный локатор. — когда ты будешь крепко спать, разумеется.

— Я готов, давай сегодня. Буду ждать тебя в своей спальне, — прошептал и, схватив меня за талию, вновь попытался впиться губами.

— Брайан! — раздался мужской голос.

Я оттолкнулась назад и буквально замерла от ужаса, увидев лицо пришедшего гостя. Это был Рэй Джонс. Он тоже смотрел на нас в шоковом недоумении и также казался застывшим.

— Привет, Рэй, — Брайана направился к нему навстречу, — Не думал, что загадочный гость старика — это ты.

Но он, кажется, не слышал его, а упорно смотрел не меня. Лишь когда Брайан подошел к нему вплотную, перевел свой взгляд на него, пожал тому руку и обнял по мужски.

— Разве ты не улетел в Непал? — растерянно спросил он.

— Нет, поменял билет и с тремя долбанными пересадками под утро еле добрался сюда. Я решил, что ты прав, надо навестить старика. Тем более, что у нас тут такие изменения, — они оба посмотрели на меня. — Я вас представлю, это моя… мать моей дочери, Луиза Фернандес, — направились ко мне. — Луиза, знакомься, это мой друг детства Рэй Джонс.

— Добрый вечер, мистер Джонс, — пытаясь скрыть свой шок, я протянула руку.

— Здравствуйте, мисс Фернандес, — он пожал ее, но не торопился отпускать, — рад встрече с вами, — сдавил сильнее.

— Дядя Рэй! — раздался радостный крик Рейчел. Она увидела его сквозь витражные окна и бросилась бежать в нашу сторону. Только тогда Рэй отпустил мою руку. А я, разинув рот, с удивлением наблюдала за их дружескими объятиями. За всеми своими проблемами, которые навалились в последние месяцы, я даже не интересовалась, как дочка проводила свое время в особняке Джонсов. И она мне о знакомстве с Рэем ничего не рассказывала.

— Привет, кнопка! — он подхватил ее на руки и поцеловал в щечку. — Соскучилась по мне?

— Да! — Рейчел крепко обняла его шею.

— Я так расстроена! — она надула губки. — Вчера, я уснула комнате Шелли, а сегодня проснулась в своей, — пожаловалась дочь.

— Серьезно? Я не знал, что ты умеешь телепортироваться? — ее глазки загорелись от такой версии произошедшего, но тут же потухли.

— Нет, это невозможно! У меня нет волшебного обруча. Это мама во всем виновата, — тяжело вздохнула она.

— Мама? — Рэй посмотрел на меня, — Наверное у нее были на это причины, ты же не будешь на нее обижаться? — она покачала головой. — Молодец! И не расстраивайся, смотри, что я тебе принёс, — он опустил ее на пол и достал с кармана брюк маленькую коробочку, — Это волшебные сережки.

Рейчел с восторженным возгласом взглянула внутрь коробочки.

— Но у меня ведь не проколоты ушки, — она схватилась за мочку правого уха.

— Вот поэтому я принёс тебе волшебные сережки. Их волшебство заключается в том, что стоит твоей маме увидеть их, она сразу же разрешит тебе проколоть ушки.

— Правда? — изумилась малышка, — Мама, посмотри на эти сережки, — она подбежала с коробочкой ко мне.

Это был детский набор золотых сережек Хеллоу Китти с простым замочком и с мелкими драгоценными камнями. Хоть и предназначенный для ребенка, но все же очень дорогой подарок.

— Рейчел, это очень дорогие сережки, мы не можем их принять, — попытались я объяснить дочери.

— Луиза, это подарок от Джен, — обратился Рэй, — вы же понимаете, как она обидится, если узнает, что вы не приняли его.

Мне ничего не оставалось, как согласиться и поблагодарить за такую щедрость.

— Дорогая, поблагодари мистера Джонса, — обратилась я к дочери, и она тут же бросилась ему на руки.

— Пойдем, покажем дедушке? — спросил он и направился вместе с ней в сад, а та довольно закивала

— Как это получилось, что Рэй знаком с Рейчел, но тебя видит впервые? — спросил Брайан, когда они вышли из гостиной.

— Твой отец был у них в гостях вместе с ней, а я не смогла составить им компанию, — сказала и быстрым шагом направилась на кухню.

Атмосфера за ужином была немного натянута. Лишь задорный шебет Рейчел и ее нескончаемые вопросы разбавляли это нависшее напряжение. Я попеременно ловила на себе давящие взгляды Рэя и Брайана, от чего дискомфортное состояние мне было обеспечение. Руки практически не слушались, не справляясь с куском запеченный телятины, который, затем, никак не хотел лезть в горло. Решив остаться голодной этим вечером, я пыталась задавить стаканом воды свое внутреннее волнение.

36
{"b":"831736","o":1}