Литмир - Электронная Библиотека

Когда самолет приземлился в аэропорту Аруши, они забрали багаж и вышли из здания, чтобы найти такси.

— Вам нужна машина, сэр? — тут же подскочил к ним чернокожий мужчина.

— Мы едем в аэропорт Килиманджаро, — ответил ему Сэл.

’— Без проблем, сэр. Прошу вас, сэр.

Он провел их мимо аккуратно постриженных кустов за угол, где стояли три машины.

Скарлетт остановилась:

А где такси?

Человек показал на бежевый «мерседес»:

Вот.

— Это же не такси.

Не беспокойтесь, мэм. Это хорошая машина. Довезет куда надо. Никаких проблем.

Это не такси.

— Не беспокойтесь. Это хорошая машина. Никаких проблем.

— Слышала, что он сказал? Это хорошая машина, — вмешался Сэл и забрался на заднее сиденье.

Скарлетт медлила. Ей не хотелось ехать на нелегальном такси, но других вариантов она не видела. Другие пассажиры самолета уже заняли оба официальных такси, которые ожидали в аэропорту. Она села в машину, поморщившись при хлопке закрываемого багажника.

Водитель вез их по грязным, но красочным улицам Аруши с пугающей скоростью, постоянно сигналя, резко выкручивая руль и бормоча под нос что-то на суахили. На одном перекрестке их едва не снес грузовик. Но все же они выбрались из города живыми.

Постройки вокруг уступили место бескрайним кукурузным и пшеничным полям и кофейным плантациям.

Скарлетт, хранившая молчание весь день, наконец нарушила его:

— В Дубай я не полечу.

Сэл задумчиво посмотрел на нее:

— А куда?

— Обратно в Лос-Анджелес.

Он помолчал, прокашлялся и заговорил:

— Послушай… Думаю, нам надо поговорить о…

Водитель вдруг резко остановил машину у обочины, ударив по тормозам так, что Сэл и Скарлетт врезались в передние сиденья. Водитель выскочил из машины, распахнул заднюю дверцу и заорал, чтобы они вылезали.

— Да что ты себе… — начал было Сэл и осекся. — Ладно. Ладно. Только без глупостей.

Скарлетт чуть наклонилась вперед, чтобы разглядеть происходящее, и обомлела. Водитель наставил на них маленький короткоствольный револьвер.

С поднятыми руками Сэл выбрался из машины. Скарлетт последовала за ним.

— Гоните кошельки! — крикнул водитель.

Его глаза светились невиданной прежде яростью. Что это было? Страх? Безумие? Бравада? Или все вместе?

— Живо! Или я стреляю!

Сэл осторожно вытянул из внутреннего кармана блейзера и протянул грабителю бумажник из телячьей кожи с тиснением под крокодилью, который Скарлетт подарила ему в медовый месяц. Она выбрала именно этот бумажник потому, что дизайнер носил почти такое же имя, как и ее муж — Сальватор. На секунду это ее взбесило — да как этот осел смеет забирать бумажник у ее мужа?! Но когда «осел» перевел револьвер на нее, гнев мгновенно утих.

— Ты тоже! — крикнул он. — Кошелек! Живо!

Скарлетт принялась рыться в сумочке.

— Нет! Всю сумку. На сиденье.

Она сделала, как он приказал.

— Отойдите! Ну!

Снова подняв руки, Скарлетт и Сэл сделали несколько шагов назад. «Мы хорошие, послушные жертвы, — подумала она. — Не надо никого убивать за каких-то несколько долларов. Бери все, что тебе надо. У нас есть еще».

Грабитель нырнул обратно за руль, захлопнул дверь и ударил по газам. Колеса «мерседеса» несколько раз провернулись на месте, плюясь рыхлым гравием, и машина унеслась, оставив за собой лишь облако сизого дыма и серой пыли. Скарлетт представила себе жадную ухмылку жулика, когда тот откроет ее кошелек. Там было где-то пять сотен долларов.

— Чудесно… — язвительно бросил Сэл, взмахами руки отгоняя пыль от лица. — Охренеть как чудесно…

— Не такая уж и проблема… — дрожащим голосом сказала Скарлетт.

Он удивленно поднял бровь:

— В самом деле?

— Да. Просто заблокируем карточки.

— Не знаю, как у тебя, сага mia, а у меня паспорт лежал в чемодане. А чемоданы — в багажнике того «мерседеса».

Об этом-то она и не подумала.

— Что будем делать?

— Нужно добраться до ближайшего посольства США. Думаю, это в Дар-эс-Саламе.

— А нас в самолет пустят? Ну… Без паспортов…

— Возьми какой-нибудь модный журнал и ткни их в свою фотографию…

Не удостоив мужа ответом, Скарлетт огляделась по сторонам. На севере возвышалась громада горы Килиманджаро, а в остальных направлениях не было ничего, кроме полей.

— Даже если нас и пустят в самолет, — сказала она. — Нам понадобятся деньги, чтобы добраться из аэропорта до посольства. У меня денег нет…

— Телефон у тебя есть?

— Кому хочешь позвонить? Дэнни? — некстати решила подколоть она. — Думаешь, он тебя и из этой передряги вытащит?

— Я спрашиваю, есть у тебя, черт возьми, телефон или нет?!

— Сэл, неужели похоже, что у меня есть при себе телефон? — она повернулась перед ним. — И где я его, по-твоему, держу? В лифчике? За поясом для чулок? — она покачала головой. — Так и знала, что не надо было садиться в эту машину.

— Хочешь сказать, это я виноват?

— Вообще-то да. Именно это я и говорю.

— До аэропорта не больше десяти миль, — сказал он, прикрыв глаза ладонью от солнца и посмотрев в ту сторону, где скрылся «мерседес». — Позвоню оттуда в офис. Что-нибудь придумаем. Не отстанешь?

Не «как думаешь, сможешь дойти?». Даже не «дойдешь?». А просто — «не отстанешь?»

Это была последняя капля.

— С меня хватит, Сэл, — бросила она. — Это уже слишком. Все это. Я думала, что справлюсь. Я думала, мы сможем все наладить. Думала, мы можем хотя бы попробовать все наладить. Но ошиблась. Ничего не получится, — она глубоко вдохнула, готовясь услышать его реакцию. — Я прошу развода.

Он не отреагировал. Не сказал ни слова. Просто посмотрел на нее молча несколько секунд, а потом развернулся и зашагал в сторону аэропорта.

Скарлетт смотрела ему вслед. Ее переполняли смешанные чувства. Когда он отошел так далеко, что очертания его фигуры задрожали в знойном воздухе, будто мираж, готовый рассеяться в любое мгновение, она двинулась следом.

ГЛАВА 14

Только третья машина притормозила на поднятый палец Скарлетт. Это была вишневая «Тойота-Рав-4». Она остановилась метрах в пяти дальше по дороге. Скарлетт подошла и открыла переднюю пассажирскую дверь, к своему удивлению обнаружив за рулем симпатичного мужчину европейской внешности.

— Спасибо, что остановились, — поблагодарила она, перекрикивая игравшую по радио песню — какое-то незамысловатое сочетание африканских ритмов и арабской мелодии — Я еду в аэропорт Килиманджаро. Там впереди должен быть съезд на дорогу к нему. Если сможете довезти меня дотуда, буду очень, очень признательна.

— Без проблем, — ответил мужчина с австралийским акцентом. — Залезай.

Скарлетт села в машину, пристегнулась, и они поехали.

— Меня зовут Гром, — он протянул ей ладонь, в сравнении с которой ее собственная казалась совсем крошечной.

— Никогда раньше не слышала такого имени, — сказала она, пожав ему руку. — Я — Скарлетт.

— Гром из Антиподии. Тор. Как меня только не называли, — пожал он плечами. — Пожалуй, все ж лучше, чем Дождь, или Река, или Гренландия. Матушка моя в шестидесятые знатно хипповала.

— По мне, так «Гром» звучит мило.

— Спасибо, — он кивнул на дорогу. — Не далековато ли аэропорт для пеших прогулок?

— Меня ограбили.

Он искоса посмотрел на нее:

— Да ладно?

— Забрали все: кошелек, паспорт, багаж. Боже… Вон мой муж идет!

Она указала на Сэла, шагавшего вдоль той же обочины, по которой шла сама. На мгновение ей захотелось сказать австралийцу по имени Гром, чтобы он проехал мимо. Потом она решила предложить ему сбавить ход, чтобы можно было жестами показать Сэлу все, что она о нем думает. В конце концов она попросила:

— Прошу прощения, но вы не будете против подвезти и его?

— Все что угодно ради девы в беде, — он сбросил скорость, поравнявшись с Сэлом.

Скарлетт опустила стекло:

22
{"b":"830807","o":1}