Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Цзы-си ответил: “Хэ-лу смог разбить наши войска[2048], а когда Хэ-лу умер, его наследник, как я слышал, намного превзошел своего отца, поэтому я и вздохнул”.

Лань Инь-вэй возразил: “Печальтесь, если не совершенствуются дела управления, и владение У пусть не внушает вам тревог. Рот Хэ-лу не жаждал прекрасных явств, его уши не радовала развратная музыка, глаза не развращала [женская] красота, тело не мечтало о покое, с утра до вечера он усердно стремился к высокой цели и печалился о бедствиях народа, Услышав что-либо доброе, он изумлялся, [словно увидел драгоценность], получив одного ученого мужа, радовался, словно получил награду, допустив ошибку, непременно исправлял ее, совершив недоброе дело, всегда опасался [последствий]. Поэтому он привлек к себе народ, что помогло ему осуществить свои цели.

Я слышал, что ныне Фу-ча[2049] склонен утомлять силы народа, стремясь к осуществлению собственных желаний, что он снисходительно относится к своим ошибкам и отвергает увещевания. Останавливаясь на ночлег всего лишь на одну ночь, он обязательно возводит террасы с башнями и строит пруды, и в пути его всегда сопровождают шесть видов домашних животных[2050] и предметы для забавы. Фу-ча сам заранее обрек себя на поражение, разве он может нанести поражение другим? Вы должны совершенствовать добродетели для отпора владению У, и владение У погибнет!”

[226]

Когда Вансунь Юй[2051] находился во владении Цзинь для установления дружественных отношений, Дин-гун устроил в его честь угощение, на котором Чжао Цзянь-цзы[2052], гремя яшмовыми подвесками, помогал в совершении церемоний.

Чжао Цзянь-цзы спросил Вансунь Юя: “Существует ли до сих пор [знаменитая] белая яшмовая подвеска в Чу?” “Да”, — ответил Вансунь Юй. Цзянь-цзы [снова] спросил: “В течение какого времени она считается драгоценностью?”

Вансунь Юй ответил: “Она никогда не считалась драгоценностью. Тот, кого в Чу считают драгоценностью, носит имя Гуань Шэ-фу. Он умеет составлять наставительные речи для ведения дел, связанных с чжухоу, поэтому у чжухоу нет придирок к правителю нашего ничтожного владения. Есть еще И-сян, историк, записывающий речи правителя, который умеет рассуждать о сводах поучений, [оставленных прежними ванами], что позволяет приводить все дела в порядок. Он с утра до вечера докладывает правителю нашего ничтожного владения о хорошем и дурном, поэтому наш правитель не забывает о [славных] делах прежних ванов. Он умеет заставлять высших и низших радовать души умерших и духов, почтительно делать то, что хотят, и не делать того, что вызывает отвращение в душах умерших и у духов, поэтому духи не обижаются на Чу и не причиняют ему страданий.

Есть также большое озеро, называемое Юнь, с островом Ту, где добываются металл, дерево и [изготовляют] бамбуковые древки для стрел. [Озеро дает] панцири черепах[2053], жемчуг[2054], рога и слоновую кость[2055], шкуры и кожу[2056], перья и хвосты[2057], которые собираются в виде военного налога для подготовки к непредвиденным случайностям. Отсюда поставляются подарки для чжухоу, прибывающих в качестве гостей. Если чжухоу проявляют [непомерную] алчность, в ход идут заготовленные подарки и наставительные речи — это и значит: подготовиться к непредвиденным случайностям; к тому же нам помогают великие духи, а потому правитель нашего ничтожного владения имеет возможность избегать нападок со стороны чжухоу и обеспечивать спокойную жизнь народу своего владения. Все перечисленное и является драгоценностями Чу. Что же касается белой яшмовой подвески, то это всего лишь игрушка прежних ванов, и разве можно ее считать за драгоценность?!

Как я, Юй, слышал, есть всего шесть драгоценностей владения. Драгоценностью считаются мудрые ваны и совершенно-мудрые люди, способные управлять различными делами и обсуждать их, оказывая этим поддержку и помощь владению. Яшма[2058] защищает прекрасные хлеба, избавляя их от наводнения или засухи, потому и она считается драгоценностью. Панцири черепах предупреждают о грядущих счастливых или несчастливых событиях, поэтому они считаются драгоценностью. Жемчуг[2059] помогает бороться с огнем, поэтому он считается драгоценностью. Металл[2060] помогает бороться с военными смутами, поэтому он считается драгоценностью. Покрытые лесом горы и заросшие тростником озера позволяют заготовлять богатства и все необходимое для жизни, поэтому они и считаются драгоценностью. Что же касается гремящих красивых подвесок, то хотя владение Чу и является владением южных варваров, оно не может считать их за драгоценность!”

[227]

Хуэй-ван[2061] дал луянскому Вэнь-цзы[2062] город Лян[2063]. Вэнь-цзы отказался [от города], сказав: “Город Лян находится в труднодоступном месте и расположен на границе владения, боюсь, что кто-нибудь из моих сыновей или внуков может изменить вам. Ведь служить правителю следует, не испытывая (к нему) ненависти, боюсь, когда появится ненависть, начнутся притеснения со стороны правителя, а если начнутся притеснения правителя, боюсь, явится измена. За себя я могу ручаться: добившись осуществления своих желаний, я не стану притеснять правителя, а если возненавижу его, не совершу измены, но как будут вести себя другие — не знаю. Допустим, что, получив город, я [спокойно] умру, сохранив голову на плечах[2064], но я боюсь, что мои сыновья и внуки, используя труднодоступное расположение города Лян, [поднимут мятеж и будут казнены], после чего я останусь без жертвоприношений”.

Хуэй-ван сказал: “Вы, будучи человеколюбивым, не забываете о сыновьях и внуках, [более того], распространяете человеколюбие на все владение Чу, поэтому я осмелюсь не согласиться с вами”, после чего дал [Вэнь-цзы вместо города Лян] город Луян.

[228]

Цзы-си послал гонца за Вансунь Шэном[2065]. Услышав об этом, Шэнь Чжу-лян[2066] явился к Цзы-си и сказал: “Я слышал, что вы вызываете Вансунь Шэна, правда ли это?” “Да”, — ответил Цзы-си. Цзы-гао[2067] спросил: “Как вы хотите использовать его?” Цзы-си ответил: “Я слышал, что Шэн честен и тверд, поэтому хочу устроить его на границе”[2068].

Цзы-гао возразил: “Нельзя [этого делать]! [По виду] он честный человек, но [его сердцу] нельзя доверять; [по видимости], он любит людей, но [в душе] не человеколюбив; он лукав и не обладает [подлинной] мудростью; решителен, но не обладает [подлинной] смелостью; честен, но не беспристрастен; тщателен в разработке планов, но порочен в душе. Часто повторяет одни и те же слова, но не думает о [безопасности] тех, к кому они обращены, значит, он честен только с виду. Любит людей, но не думает об их постоянных выгодах, значит, в нем отсутствует человеколюбие. Стремление с помощью хитроумных планов стать выше других говорит о лукавстве. Крайняя терпимость к нарушению долга указывает на решительность. Честность без внимания [к тому, что запрещается делать,] говорит об отсутствии беспристрастности. Тщательно составленные речи и отсутствие добродетелей указывают на порочность. Обладающий этими шестью качествами подобен дереву, имеющему цветы, но не приносящему плоды. Как же можно использовать такого человека?!”

вернуться

2048

Имеется в виду поражение чуских войск при Боцзюй, которое нанес им уский правитель Хэ-лу.

вернуться

2049

Фу-ча — правитель владения У, сын Хэ-лу.

вернуться

2050

Лошади, быки, бараны, свиньи, курицы, собаки.

вернуться

2051

Вансунь Юй — чуский дафу. В тексте ошибочно вместо иероглифа юй стоит иероглиф вэй.

вернуться

2052

Чжао Цзянь-дзы (он же Чжао Ян) — сын цзиньского сановника Чжао Цзин-цзы.

вернуться

2053

Панцири черепах употреблялись для гадания, т. е. по ним узнавали о грядущих счастливых или несчастливых событиях, что позволяло заранее принимать необходимые меры.

вернуться

2054

По тогдашним поверьям жемчуг защищал от огня.

вернуться

2055

Рога животных употреблялись для укрепления луков, а слоновая кость — для их украшения.

вернуться

2056

Шкуры тигра и барса употреблялись как подстилка на боевых колесницах, из них также изготовлялись колчаны. Кожа носорога шла на изготовление доспехов.

вернуться

2057

Перья птиц и хвосты яков употреблялись для украшения знамен.

вернуться

2058

Имеется в виду яшма, используемая при жертвоприношениях, которую в древности всегда употребляли при молениях во время засухи или наводнения.

вернуться

2059

Жемчуг чист как вода, поэтому считалось, что он помогает бороться с пожарами.

вернуться

2060

Из металла делалось оружие.

вернуться

2061

Хуэй-ван — чуский правитель, сын Чжао-вана, носивший имя Чжан.

вернуться

2062

Луянский Вэнь-цзы — Луян — город во владении Чу. Вэнь-цзы — сын чуского сановника Сыма Цзы-ци.

вернуться

2063

Лян — город на севере владения Чу.

вернуться

2064

Т. е. не совершу никакого преступления и не буду казнен.

вернуться

2065

Вансунь Шэн — внук чуского правителя Пин-вана, сын наследника престола Цзяня. Как сообщает Сыма Цянь, «на втором году правления (527 г. до н. э.) Пин-ван послал Фэй У-цзи во владение Цинь за женой для наследника престола Цзяня. Девушка, которая оказалась красивой, выехала [в Чу], но не успела приехать, как вернулся Фэй У-цзи и сказал Пин-вану: «Дочь правителя владения Цинь красива, вы можете сами жениться на ней, а для наследника престола найти другую жену». Послушав совета, Пин-ван сам женился на дочери правителя владения Цинь, у которой родился сын Сюн-чжэнь, а для наследника престола нашел другую жену.

В это время старшим наставником наследника престола был У Шэ, а младшим наставником Фэй У-цзи. У-цзи не пользовался любовью наследника престола, а поэтому постоянно клеветал на него. В это время Цзяню было пятнадцать лет. Его мать, дочь правителя владения Цай, не пользовалась любовью вана, поэтому ван постепенно все более отдалял от себя Цзяня.

На шестом году правления (523 г. до н. э.) Пин-ван послал наследника престола Цзяня жить в городе Чэнфу и оборонять границы. Фэй У-цзи продолжал днем и ночью клеветать на наследника престола вану, говоря: «С тех пор как я привез дочь правителя владения Цинь, наследник престола чувствует себя обиженным и не может не строить против вас замыслов, поэтому принимайте кое-какие меры для личной безопасности. К тому же наследник престола, живущий в городе Чэнфу, самовольно командует войсками и устанавливает внешние связи с чжухоу, по-видимому, думая войти в столицу».

Пин-ван вызвал наставника наследника престола У Шэ и стал упрекать его. Тогда У Шэ, знавший, что Фэй У-цзи занимается клеветой, сказал: «Почему вы, ван, из-за своего мелкого слуги отдаляете от себя сына, являющегося вашей костью и плотью?» У-цзи возразил: «Если ныне не подавить его, придется раскаиваться в будущем». После этого ван заточил У Шэ и приказал начальнику военного приказа Фэн Яну вызвать наследника престола Цзяня, чтобы убить его. Услышав об этом, наследник престола бежал во владение Сун» (ШЦ, гл. 40, л. 17а—18а).

Через некоторое время Цзянь переехал во владение Чжэн. Тогда Фэй У-цзи установил связи с владением Цзинь и стал разрабатывать планы против владения Чжэн. Напуганные чжэнцы убили Цзяня, а его сын Вансунь Шэн бежал в У. В момент описываемых событий Цзы си, главный помощник правителя владения Чу, решил вызвать Вансунь Шэна из владения У, отправив к нему специального гонца.

вернуться

2066

Шэнь Чжу-лян — чуский дафу, носивший прозвище Цзы-гао. Пользовался правом кормления с города Е, поэтому его называют также Е-гуном, т. е. «правитель Е».

вернуться

2067

Цзы-гао — прозвище чуского дафу Шэнь Чжу-ляна.

вернуться

2068

Цзы-си хотел устроить Вансунь Шэна на границе с владением У для укрепления безопасности Чу.

95
{"b":"830264","o":1}