Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Сянь Чжэнь[1371] предложил: “Лучше всего вызвать в Ци и Цинь ненависть к Чу”. Вэнь-гун спросил: “Возможно ли это?” Сянь Чжэнь ответил: “Пусть владение Сун оставит нас в покое, но подкупит владения Ци и Цинь, чтобы они обратились к Чу [с просьбой прекратить военные действия]. А мы разделим земли владений Цао и Вэй и пожалуем их сунцам. В результате Чу, которое с любовью относится к владениям Цао и Вэй, никогда не согласится на просьбу владений Ци и Цинь. Тогда Ци и Цинь, не добившись просимого, несомненно воспылают враждой к Чу, после чего вы сможете использовать оба владения, ибо у них пропадет желание не нападать на Чу”. Вэнь-гун обрадовался и пожаловал сунцам земли владений Цао и Вэй.

Главный помощник чуского правителя Цзы-юй отправил к Вэнь-гуну послом Вань Чуня[1372] передать следующее: “Прошу возвратить на престол правителя владения Вэй и пожаловать земли правителю владения Цао[1373], тогда я сниму осаду со столицы владения Сун”.

Разгневанный Цзю-фань воскликнул: “Цзы-юй не знает правил поведения! Наш правитель добивается только одного[1374], а он, будучи слугой, добивается разом двух вещей[1375]. Необходимо напасть на него!”

Сянь Чжэнь возразил: “Соглашайтесь на эту просьбу. Если мы не согласимся вернуть правителей владений Цао и Вэй на престол, это будет означать несогласие снять осаду столицы владения Сун. [А владение Чу], приобретя войска владения Сун, разве не усилится еще более![1376]. Таким образом, одно слово владения Чу позволит оказать три милости[1377], а одно наше слово вызовет недовольство трех владений[1378]; вызвав такое могучее недовольство, трудно нападать на других. Лучше тайно обещать правителям владений Цао и Вэй вернуть их на престол, дабы отдалить их от Чу и задержать Вань Чуня, чтобы вызвать гнев Чу, а затем, когда начнется война, подумать, что делать дальше”.

Обрадованный Вэнь-гун посадил Вань Чуня под стражу во владении Вэй[1379], а Цзы-юй, сняв осаду со столицы владения Сун, стал преследовать цзиньские войска. Когда чуские войска построились к бою, цзиньские войска отступили на один перевод. Цзиньские военные чиновники обратились за разъяснениями, сказав: “Наш правитель уклоняется от боя со слугой правителя владения Чу, а это позорно. К тому же чуские войска устали, они непременно потерпят поражение, зачем отступать?”

Цзы-фань ответил: “Разве вы забыли, что произошло в Чу?[1380] Как слышал я, Янь, на войне, кто прав, тот и силен, а кто не прав, тот и устал. Мы, не отплатив за милости владению Чу, оказываем помощь владению Сун и в этом мы не правы, а владение Чу право. Все чуские воины охвачены гневом и о них нельзя сказать, что они устали. Если же наш правитель уклонится от боя со слугой правителя владения Чу, а последний не отойдет, вина ляжет на него”. После этого цзиньские войска отошли от чуских войск на три перехода.

Чуские воины хотели остановиться, но Цзы-юй не согласился с этим [и стал преследовать цзиньские войска]. Когда он дошел до Чэнпу, там произошло сражение, в котором чуские войска потерпели сильное поражение.

Благородные мужи стали говорить [о Сянь-Чжэне и Цзы-фане]: “Они умело убеждали правителя, основываясь на добродетели”.

[126]

Вэнь-гун, наказав того, кто подсматривал за ним[1381], напал [на обратном пути] на владение Чжэн[1382] и уже разрушил ограждение на стене главного города. Чжэнцы поднесли знаменитые драгоценности и просили о заключении мира, но Вэнь-гун ответил отказом, заявив: “Выдайте Чжаня[1383], тогда поверну войска”.

Чжань просил разрешения отправиться [к Вэнь-гуну], но правитель владения Чжэн не согласился. Чжань, настаивая на своей просьбе, сказал: “Если ценой жизни одного слуги можно добиться помилования для народа и упрочить жертвенник для жертвоприношений духам земли и злаков, вам не к чему меня жалеть”, Чжэнцы отдали Чжаня владению Цзинь, и цзиньцы хотели сварить его живым.

Чжань сказал: “Я хочу получить возможность высказать перед смертью все, что думаю, и это мое самое большое желание”. Вэнь-гун согласился с этой просьбой. Чжань сказал: “Небо ниспослало на Чжэн бедствия, заставило его правителя тайком подсматривать за вами, он пренебрег правилами поведения и нарушил родственные отношения. Я говорил: “Этого нельзя делать. Цзиньский княжич мудр, окружающие его лица обладают талантами, позволяющими занять посты сановников, и если он вернется в свое владение и осуществит свои желания в отношении чжухоу[1384], то не простит того, кто совершил преступление”. Теперь бедствия обрушились на Чжэн. Мое почтительное отношение к мудрому и [своевременно] принятые против грозящих бедствий меры — свидетельство ума, а желание ценой жизни отвести от владения наказание — свидетельство преданности”. После этого Чжань подошел [к треножнику], чтобы его сварили, и, взявшись за ушки [котла], воскликнул: “Отныне и впредь всех, кто отличается умом и преданно служит правителю, ожидает такая же судьба, как и меня, Чжаня!”[1385]

Вэнь-гун приказал не убивать Чжаня, оказал ему великие почести и отослал обратно. Чжэнцы назначили Чжань-бо[1386] военачальником[1387].

[127]

Когда во владении Цзинь случился голод, Вэнь-гун спросил у Цзи Чжэна[1388]: “Как спастись от голода?” Цзи Чжэн ответил: “Доверием”. Вэнь-гун спросил: “Как это понимать?” Цзи Чжэн ответил: “Необходимо, чтобы народ доверял сердцу правителя[1389], доверял чиновникам, занимающим различные должности, доверял приказам, доверял тому, что ему позволят заниматься своими делами”[1390].

Вэнь-гун спросил: “Пусть это и так, но каким образом [доверие поможет борьбе с голодом]?” Цзи Чжэн ответил: “Когда доверяют сердцу правителя, добрые и злые не переходят установленных границ, когда доверяют чиновникам, занимающим различные должности, высшие и низшие не нарушают долга, когда доверяют приказам, все трудятся в установленные сроки и не бывает напрасного труда, когда доверяют тому, что будет позволено заниматься своими делами, народ трудится, не нарушая порядка работ. Поэтому, когда народ знает сердце правителя, переживая нищету, он не испытывает страха[1391], отдает имеющиеся запасы легко, словно получает их сам, и о каких недостатках тогда может идти речь?!”

Вэнь-гун поставил Цзи Чжэна управлять городом Цзи[1392], а во время весенней охоты в Цинюане[1393] назначил помощником командующего новой верхней армией.

[128]

Вэнь-гун спросил у Чжао Шуая, кого назначить главнокомандующим[1394]. Чжао Шуай ответил: “Можно назначить Ци Ху[1395]. Он в продолжение пятидесяти лет весьма упорно занимался учением, а ведь законы, оставленные прежними ванами, — кладовые добродетели и долга. Добродетель и долг — основа жизни народа, а тот, кто может упорно заниматься изучением добродетели и долга, не забудет о народе. Прошу назначить Ци Ху”. Вэнь-гун последовал предложенному совету.

вернуться

1371

Сянь Чжэнь — цзиньский дафу.

вернуться

1372

Вань Чунь — чуский дафу.

вернуться

1373

Весной на двадцать восьмом году правления луского Си-гуна (633 г. до н. э.) Вэнь-гун напал на владения Вэй и Цао. Правитель владения Вэй вопреки желаниям народа стремился поддерживать дружественные отношения с Чу, поэтому народ изгнал его. Правитель владения Цао был взят в плен.

вернуться

1374

Т. е. снятия осады со столицы владения Сун.

вернуться

1375

Т. е. возвращения на престол правителей двух владений.

вернуться

1376

Т. е. владение Сун перейдет на сторону Чу и предоставит в его распоряжение свои войска.

вернуться

1377

Имеются в виду возвращение правителей владений Цао и Вэй на престол и снятие осады с главного города владения Сун.

вернуться

1378

Имеются в виду отказ возвратить правителей владений Цао и Вэй на престол и снять осаду со столицы владения Сун.

вернуться

1379

В момент описываемых событий цзиньские войска находились во владении Вэй.

вернуться

1380

Когда Вэнь-гун находился во владении Чу, он обещал правителю Чу:

«Если благодаря вашей мудрости мне удастся вернуться во владение Цзинь, то когда между владениями Цзинь и Чу вспыхнет война, а их войска встретятся на Центральной равнине, я отойду от вас на расстояние трех переходов, причем если не получу сообщения о приказе об отступлении чуских войск, возьму в левую руку плеть и лук, а справа повешу футляр для лука я колчан для стрел, чтобы мы могли преследовать друг друга на поле боя» (см. отрывок [114]).

вернуться

1381

Когда Вэнь-гун проезжал через владение Цао, правитель владения Гун-гун не принял его с соблюдением правил поведения. Услышав, что у Вэнь-гуна сросшиеся ребра, Гун-гун захотел посмотреть на них. Он остался в помещении Вэнь-гуна, узнал, когда тот будет купаться, и, повесив занавеску, стал за ней, чтобы подглядывать (см. отрывок [111]).

вернуться

1382

Владение Чжэн также не приняло Вэнь-гуна с должными почестями во время его скитаний (см. отрывок [113]).

вернуться

1383

Чжань, он же Шу-чжань (см. отрывок [113]), во время пребывания Вэнь-гуна во владении Чжэн увещевал правителя принять его с почестями, но когда правитель не прислушался к его словам, стал настаивать на убийстве Вэнь-гуна.

вернуться

1384

Т. е. станет гегемоном среди чжухоу.

вернуться

1385

Этой фразой Чжань хотел предупредить Вэнь-гуна, что в случае его казни никто не будет преданно и честно служить правителю.

вернуться

1386

Чжань-бо — иероглиф бо указывает, что Чжань был старшим среди своих братьев.

вернуться

1387

Военачальник (цзян цзюнь) — наиболее раннее упоминание этого термина в китайских источниках, появившегося как эквивалент бытовавшего ранее термина сыма — «командующий войсками».

вернуться

1388

Цзи Чжэн — цзиньский дафу.

вернуться

1389

...доверял сердцу правителя — необходимо, чтобы народ был уверен в том, что правитель относится ко всем беспристрастно.

вернуться

1390

Т. е. не будут отрывать от работ в сезон сельскохозяйственных работ.

вернуться

1391

Так как знает, что правитель придет к нему на помощь.

вернуться

1392

Цзи — город, находившийся в совр. уезде Тайгу в пров. Шаньси.

вернуться

1393

Цинъюань — местность в совр. уезде Цзишань в пров. Шаньси.

вернуться

1394

Главнокомандующий (юань-шуай) — пост, который занимал старший сановник. Главнокомандующий командовал средней армией и считался старшим среди командующих армиями.

вернуться

1395

Ци Ху — цзиньский дафу.

65
{"b":"830264","o":1}