Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Хуань-гун спросил: “Как установить места для проживания народа?” Гуань-цзы ответил: “Система деления земель за пределами столицы состоит в следующем: тридцать семей составляют и, во главе и стоит чиновник; десять и составляют цзу, во главе цзу стоит начальник цзу; десять цзу составляют сян, во главе сяна стоит начальник сяна; три сяна составляют сянь, во главе сяня стоит начальник сяня; десять сяней составляют шу, во главе шу стоит дафу. Всего получается пять шу, поэтому ставят пять дафу и каждому поручают управление одним шу. [Кроме того], ставят пять инспекторов и каждому поручают проверку одного шу. Так что обязанность инспекторов состоит в проверке дел начальников шу, обязанность начальников шу — в проверке дел начальников сяней, обязанность начальников сяней — в проверке дел начальников сянов”.

[Изложенная система была принята, и] Хуань-гун сказал [назначенным чиновникам]: “Пусть каждый охраняет вверенный ему район и управляет им, не допуская злоупотреблений и лености при проверке подчиненных”.

[73]

В день приема во дворце, в первой луне, когда дафу, управлявшие пятью шу, докладывали о делах, Хуань-гун выбрал среди них наименее заслуженного и сказал ему с упреком: “Система деления земли и деления народа везде одинаковы, почему только у тебя одного мало заслуг? Ты плохо наставляешь, поэтому плохо и управляешь. В первый и второй раз прощу, но в третий раз не помилую!”

Хуань-гун снова спросил: “Есть ли в ваших шу соблюдающие долг и любящие учиться, с любовью и почтением относящиеся к родителям, отличающиеся умом, сметливостью и человеколюбием, такие, слава о ком разносится по окрестным местам. Если такие есть, докладывайте о них. Если таковые окажутся, но о них не будет доложено, это будет рассматриваться как сокрытие обладающих блестящими добродетелями, и виновный будет подвергнут одному из пяти видов наказаний”. Чиновники, [получив приказ], закончили свои дела во дворце и удалились.

[Через некоторое время] Хуань-гун снова спросил: “Есть ли в ваших шу смелые, хорошо владеющие кулачным боем и обладающие большой физической силой, которые выделялись бы среди окружающих? Если такие люди есть, докладывайте о них. Если окажутся такие люди, но о них не будет доложено, это будет рассматриваться как сокрытие талантливых людей и виновный будет наказан одним из пяти видов наказаний”. Чиновники, [получив приказ], закончили свои дела во дворце и удалились.

[Через некоторое время] Хуань-гун снова спросил: “Есть ли в ваших шу лица, которые относятся к родителям без любви и почтительности, не служат старшим, не заботятся о младших в местах, где они проживают, держатся высокомерно и легкомысленно, ведут себя распущенно и грубо, не подчиняются приказам начальников? Если такие есть, докладывайте о них. Если такие окажутся, но о них не будет доложено, это будет рассматриваться как связь с порочными, и виновные будут подвергнуты одному из пяти видов наказаний”. Чиновники, [получив приказ], закончили свои дела во дворце и удалились.

После этого дафу пяти шу, покинув дворец, стали совершенствовать дела в своих шу. [Создалась система, при которой] дафу, управлявшие шу, покинув дворец, совершенствовали начальников сяней; начальники сяней, уйдя от начальников шу, совершенствовали начальников сянов, начальники сянов, уйдя от начальников сяней, совершенствовали начальников цзу; начальники цзу, уйдя от начальников сянов, совершенствовали начальников и; начальники и, уйдя от начальников цзу, совершенствовали семьи. В результате если простой человек занимался добрыми делами, его находили и выдвигали, если же простой человек творил зло, его находили и наказывали. Поскольку система управления наладилась, народ во время защиты упорно оборонялся, а во время карательных походов проявлял силу.

[74]

Хуань-гун сказал: “Я хочу заняться делами чжухоу, можно ли [приступить к этому]?”. Гуань-цзы ответил: “Еще нельзя, соседние владения не поддерживают с нами близких отношений. Если вы хотите заняться делами чжухоу в Поднебесной, установите близкие отношения с соседними владениями”.

Хуань-гун спросил: “Как это сделать?” Гуань-цзы ответил: “Проверьте границы нашего владения и возвратите [соседним владениям] захваченные у них земли, причем не берите с них подарков за исправление границ, а, наоборот, соберите большое количество шкур и шелка и срочно отправьте их чжухоу с посольствами для установления дружественных отношений. Этим вы успокоите окружающие вас соседние владения, и все соседние владения станут поддерживать с вами близкие отношения. Затем соберите восемьдесят странствующих ученых, дайте им повозки, лошадей, одежды и шубы, снабдите большим количеством ценностей и отправьте странствовать во все стороны, чтобы они привлекали к вам мудрых ученых со всей Поднебесной. Пошлите людей продавать всюду шкуры, шелка и безделушки, чтобы проверить, что любят высшие и низшие [в чужих владениях][876], а затем выберите наиболее развратное и беспутное владение и в первую очередь выступите против него в карательный поход”.

[75]

Хуань-гун спросил: “Если из-за сокрытия военных приказов под видом административных мероприятий во владении Ци окажется мало доспехов и оружия, что тогда делать?” Гуань-цзы ответил: “Облегчите наказания за преступления: расплатой должны сделаться доспехи и оружие”[877].

Хуань-гун спросил: “Что для этого нужно?”. Гуань-цзы ответил: “Установите, что от тяжелого наказания[878] можно откупиться латами из кожи носорога и алебардой; от легкого наказания[879] можно откупаться [кожаным] щитом с рисунком и алебардой; при наказании за мелкое преступление используйте штраф в различных размерах, взимаемый металлом. Когда вина сомнительна, вовсе освобождайте от наказания. Если обращаются за разбором тяжбы, причем после трех дней содержания под стражей ни одна из сторон не признает себя виновной, требуйте для разбора дела и вынесения приговора в уплату связку стрел[880]. Хороший металл[881], [уплаченный в виде штрафа], используйте для отливки мечей и алебард, которые проверяйте на собаках и лошадях[882], дурной металл[883] используйте для отливки больших и малых заступов и тяпок, которые проверяйте в работе на земле”.

(Хуань-гун осуществил предложенные мероприятия, после чего] доспехов и оружия оказалось в совершенно достаточном количестве.

[76]

Хуань-гун спросил: “Я хочу напасть на юг, на помощь какого владения опереться как на главную?”. Гуань-цзы ответил: “Считайте главным владение Лу. Верните ему захваченные города Тан[884] и Цянь[885]. Это позволит нам приобрести защищенные места по берегу моря[886], островки среди озер и болот[887], загоны для скота, окруженные горами[888]”.

Хуань-гун спросил: “Я хочу напасть на запад, на помощь какого владения опереться как на главную?” Гуань-цзы ответил: “Считайте главным владение Вэй. Верните ему захваченные города Тай, Юань, Гуюй и Цили[889]. Это позволит нам приобрести защищенные места по берегу моря, островки среди озер и болот, загоны для скота, окруженные горами”.

вернуться

876

Под «высшими» имеются в виду правители, а под «низшими» — чиновники. Если цена на предметы роскоши окажется высокой, это будет означать, что они склонны к расточительству, а если цена окажется низкой, это будет означать, что они умеренны в своих потребностях.

вернуться

877

Речь идет о разрешении откупаться от наказания латами и оружием.

вернуться

878

Тяжелое наказание (чжун цзуй) — смертная казнь.

вернуться

879

Легкое наказание (цин цзуй) — отрезание носа, отрубание ног и т. д.

вернуться

880

Связка стрел состояла из двенадцати стрел.

вернуться

881

Хороший металл (мэйцзинь) — имеется в виду бронза.

вернуться

882

Гуань-цзы советует проверять мечи и алебарды на собаках и лошадях, чтобы установить качество металла. При плохом качестве виновный должен был заменить плохой металл на хороший.

вернуться

883

Дурной металл (эцзинь) — имеется в виду железо.

вернуться

884

Тан — луский город, находившийся на территории совр. уезда Юйтай в пров. Шаньдун.

вернуться

885

Цянь — луский город, точное местонахождение которого неизвестно.

вернуться

886

...это позволит нам приобрести защищенные места по берегу моря — иероглиф хай — «море» в данном случае означает хайбинь — «берег моря», а би — «прикрыть», «защищать», т. е. имеются в виду места, защищенные самой природой. Здесь цясцы могли расположить свои войска, если бы подверглись ответному удару.

вернуться

887

...островки среди озер и болот — иероглифы цзюйми объясняются как бихай — «маленькое море», т. е. озеро или болото, а чжу означает «остров, пригодный для жилья». Такие островки обычно покрыты зарослями камышей и тростника, поэтому занимающие их войска не испытывают недостатка в топливе.

вернуться

888

...загоны для скота, окруженные горами — иероглиф лао — «загон для скота» (имеются в виду крупный рогатый скот, овцы и свиньи). Мясо этих животных могло быть использовано владением Ци для снабжения войск.

вернуться

889

Тай, Юань, Гуюй и Цили — вэйские города, местонахождение которых неизвестно.

42
{"b":"830264","o":1}