Однако правитель Ци отбросил законы Тай-гуна[597] и хочет показать войска, используя в качестве предлога жертвоприношения духу земли. Если вы, правитель, предпримете этот шаг и отправитесь посмотреть жертвоприношения, то нарушите старые установления, и как тогда будете наставлять народ? Жертвоприношения в период, когда вздуваются жилы земли, совершаются, чтобы помочь наступившему сезону[598], а зимние жертвоприношения в период, когда хлеба собраны, служат для доклада [Небу] об итогах года. Ныне правитель владения Ци приносит жертвы духу земли[599], а вы едете посмотреть его войска, что нарушает наставления прежних ванов.
[Кроме того], чжухоу собираются на жертвоприношения, когда Сын Неба приносит жертвы Верховному Владыке, чтобы получить от него повеления, а когда чжухоу совершают жертвоприношения прежним ванам и прежним гунам, [к ним едут] и помогают сановники и дафу, чтобы получить указания по службе, но чтобы чжухоу собирались вместе для совершения жертвоприношений, этого я не слышал. Итак, устраиваемое жертвоприношение нарушает правила[600]. Ваш поступок, несомненно, будет записан, а будучи записанным, он покажет, что вы нарушили правила, так на что же будут смотреть последующие поколения?!
Чжуан-гун не прислушался к увещеваниям и все же выехал в Ци.
Чжуан-гун хотел покрыть красным лаком колонны в храме Хуаньгун[602] и сделать резьбу на квадратных балках[603].
Начальник ремесленников[604] Цин сказал Чжуан-гуну: “Я слышал, что совершенномудрые ваны и гуны, которые первыми получали владения[605], оставили потомкам законы, дабы они не погрязли в пороках. Они сделали так, чтобы последующие поколения прославляли прекрасную репутацию своих предшественников и постоянно брали с них пример в жизни, что позволяло твердо удерживать престол и передавать власть [из поколения в поколение] в течение долгого времени. Ныне, хотя покойные правители были бережливы, вы стремитесь к роскоши, т. е. отказываетесь от прекрасных добродетелей”.
Чжуан-гун возразил: “Это мои слуги хотят украсить храм”. Цин ответил: “[Все равно] это бесполезно для вас и нарушает прежние прекрасные добродетели, поэтому я и говорю: “Надеюсь, что работы будут прекращены””.
Чжуан-гун не послушал увещеваний.
Когда прибыла Ай Цзян, Чжуан-гун приказал дафу и относящимся к его роду женам дафу явиться к ней с приношениями[606].
Начальник обрядов и жертвоприношений Сяфу Чжань сказал: “Это нарушает имеющиеся прецеденты”. Чжуан-гун возразил: “Прецеденты создает правитель”. Сяфу Чжань ответил: “Когда правитель создает прецеденты, и они не нарушают принятых правил поведения, их принимают за прецеденты, а если они противоречат правилам поведения, это также записывают как нарушение правил поведения. Я следую за чиновниками, [ведающими записями], и боюсь, что запись о нарушении вами правил поведения будет оставлена потомкам, поэтому не смею не доложить об этом”.
Приношения женщин ограничиваются лишь финиками и каштанами[607], которые служат для выражения искреннего уважения. Мужчины же подносят яшму, шелк, диких и домашних птиц, чтобы с их помощью указать на занимаемое положение. Ныне женщины должны представить приношения [мужчин], чем стирается различие между мужчинами и женщинами. Различие между мужчинами и женщинами — важный момент в правилах поведения во владении и нельзя, чтобы оно стиралось”.
Чжуан-гун не послушал совета.
[37]
Когда во владении Лу случился голод[608], Цзан Вэнь-чжун[609] сказал Чжуан-гуну: “Чтобы получать помощь от окружающих нас соседей и установить с чжухоу отношения, основанные на доверии, мы, дабы усилиться, заключаем браки [с чжухоу] и укрепляем их с помощью клятвенных договоров о дружбе, причем, поступая так, конечно, имеем в виду бедствия или критические положения во владении. Отливка важных изделий[610] и накопление богатств, несомненно, производится нами с тем, чтобы использовать их, когда народу будут угрожать гибель и голод. Ныне во владении бедствие. Почему бы вам, правитель, в обмен на важные изделия не попросить разрешения на закупку зерна в Ци?”
Чжуан-гун спросил: “Кого [можно] послать?” Цзан Вэнь-чжун ответил: “Когда во владении голод, просить разрешение на закупку зерна выезжает сановник — таково древнее установление. Я, Чэнь, занимаю должность сановника, поэтому прошу разрешения выехать в Ци”.
Чжуан-гун послал его [в Ци].
Один из сопровождающих Цзан Вэнь-чжуна спросил его: “Правитель не назначил вас, мой господин, вы сами просили о поездке, не означает ли это, что вы выбираете для себя дело?”
Вэнь-чжун ответил: “Мудрый спешит на помощь в критических обстоятельствах и уступает место другим, когда все спокойно; чиновник, сталкиваясь с делами, не бежит от трудностей; занимающий высокий пост печалится о бедах народа, благодаря чему во владении все идет гладко. Если бы ныне я не выехал в Ци, это означало бы, что я не спешу на помощь в критических обстоятельствах, находясь на высоком посту, не печалюсь о стоящих внизу, занимая должность чиновника, проявляю нерадивость, а так правителю не служат”.
Вэнь-чжун, имея при себе яшмовые сосуды с вином из черного проса, смешанного с отваром куркумы, и музыкальные била из яшмы, прибыл в Ци и, прося разрешение на закупку зерна, сказал: “Распространившиеся стихийные бедствия посетили наше ничтожное владение, несколько лет подряд наблюдается недород хлеба и овощей, народ ослабел и почти дошел до гибели. Весьма опасаюсь, что жертвоприношения, установленные Чжоу-гуном и Тай-гуном[611], станут недостаточными, а подношения ко двору [вана] и подношения, связанные с делами[612], не будут представлены и вина за это ляжет на нас. [В связи с этим я привез] малоценную утварь наших прежних правителей, недостаточно богатую, а взамен осмеливаюсь просить залежавшиеся у вас запасы зерна, дабы уменьшить хлопоты лиц, занятых его хранением, и спасти наше маленькое владение, позволив ему тем самым совершать установленные подношения. Этим вы окажете милость не только нашему правителю и двум-трем его сановникам: и Чжоу-гун, Тай-гун, — все [наши прежние] правители, а равно и духи Неба и Земли, поистине благодаря вам будут вечно пользоваться жертвоприношениями”.
Цисцы возвратили Цзан Вэнь-чжуну яшмовую утварь и дали разрешение на закупку зерна.
Когда циский правитель Сяо-гун[614] напал на владение Лу[615], Цзан Вэнь-чжун хотел словесно извиниться [перед Сяо-гуном], но оказался в затруднении, [не находя соответствующих выражений]. Он обратился за советом к Чжань Циню[616], который ответил: “Я, Хо, слышал, что занимающий высокое положение наставляет занимающего низкое, а занимающий положение низкое служит занимающему высокое, благодаря чему предупреждаются волнения, но я не слышал, чтобы волнения предупреждались словами. Если маленькое владение держится высокомерно, что вызывает гнев большого владения, это означает, что оно само увеличивает грозящие ему беды, а когда беда над головой, какую пользу могут принести слова?”