— Коріно, я прийшов не для того, щоб убити тебе, — прошепотів я в її волосся.
Я вдихнув її. Наче опіумом затягнувся: все моє тіло начебто затерпнуло і водночас затрепетало від шквалу почуттів.
— Даніель знає, що ти мала коханця. Бенжамена. Він уже мертвий.
— Бенжамен… він мертвий?
— Так. І якщо ти дочекаєшся, коли Даніель повернеться додому, він тебе теж уб’є. Коріно, тобі треби йти зі мною.
Вона глипнула на мене спантеличено.
— Куди?
Запитання виявилось для мене несподіваним. Я чекав на «Чому?», «Хто ти?» або «Ти брешеш!». Втім, можливо, вона інстинктивно зрозуміла, що я кажу правду, що справа термінова, і саме тому вона одразу перейшла до її суті. Хоча не виключено, що від збентеження і безпорадності вона ляпнула перше, що спало їй на думку.
— У кімнату за муром, — сказав я.
Розділ 7
Вона сиділа, згорнувшись калачиком, в єдиному кріслі у моїй квартирі і дивилась на мене.
В такому стані вона була іще вродливішою: налякана, самотня, вразлива. Залежна.
Я одразу пояснив їй — хоч це було зайве, — що своєю квартирою мені не випадає аж надто хвалитися: доволі типове холостяцьке однокімнатне помешкання, з нішею для ліжка замість спальні. Житло чисте й охайне, але не гідне такої жінки, як вона. Хоча воно таки мало одну велику перевагу: ніхто про нього не знав. Якщо бути більш точним, жодна особа — в буквальному значенні цього вислову, жодна особа — не знала, де я мешкаю.
— Чому так? — запитала вона, стискаючи в долонях чашку кави, що я їй подав.
Вона попросила чаю, але я сказав, що мусить зачекати до ранку: щойно відчиняться крамниці, я побіжу по чай. І що я знаю, що зранку вона завжди п’є чай. Що я бачив, як вона пила чай щоранку, впродовж останніх п’яти днів.
— В моїй роботі, — відповів я на її запитання, — бажано, щоб ніхто не знав моєї адреси.
— Але тепер я знаю.
— Так.
Ми пили каву в тиші.
— Це означає, що у тебе немає ні друзів, ні рідні? — запитала вона.
— У мене є мама.
— Яка не знає, де?..
— Не знає.
— І вона, ясна річ, не знає про твою роботу?
— Ні.
— Чим, ти сказав їй, ти займаєшся?
— Експедитор.
— У крамниці?
Я втупився у Коріну Гофман. Їй справді цікаво, чи вона питає просто заради балачки?
— Так.
— Ну, звісно.
Її пройняв озноб, і вона мерзлякувато згорнула руки на грудях. Я увімкнув пічку на повну потужність, але з одинарним склом у вікнах і за температури мінус двадцять упродовж тижня холод брав гору. Я бавився зі своєю чашкою.
— Улаве, що ти думаєш робити?
Я підвівся з кухонного стільця.
— Пошукаю тобі якусь ковдру.
— Я маю на увазі, що ми далі робитимемо?
Вона була розважлива. Заради того, щоб рухатись далі, розважлива людина здатна знехтувати всім тим, з чим нічого не може вдіяти. Хотів би я сам бути таким.
— Він поквитається зі мною, Улаве. Поквитається з нами. Ми не можемо відсиджуватись тут вічно. А він полюватиме на нас вічно. Повір мені, бо я його знаю. Він скоріше помре, аніж житиме з таким соромом.
Я не поставив їй очевидного запитання: то навіщо ж ти прийняла його сина в коханці?
Натомість, я запитав про менш очевидну річ.
— Через сором? Не тому, що він кохає тебе?
— Це складно, — похитала вона головою.
— У нас море часу, — сказав я. — І як ти можеш бачити, у мене немає телевізора.
Вона засміялась. Я досі не приніс їй ковдри. І не спитав про те, що з певних причин найбільше хотів би знати: «Ти кохала його? Сина?»
— Улаве?
— Що?
Вона притишила голос.
— Навіщо ти це робиш?
Я глибоко вдихнув. Я був підготував відповідь на це запитання. Навіть кілька варіантів відповіді, на випадок, якщо перший варіант виявиться непереконливим. Принаймні, я вважав, що підготував якісь відповіді. Але тієї миті всі вони наче випарувались.
— Це неправильно, — сказав я.
— Що неправильно?
— Те, що він робить. Замовляє вбивство власної дружини.
— А ти як би вчинив, коли б твоя дружина зустрічалася з іншим чоловіком у твоєму власному домі?
Тут вона мене підловила.
— Я думаю, у тебе добре серце, Улаве.
— На добрі серця в наш час невисока ціна.
— Дарма. Добре серце — рідкісне явище. На них завжди є попит. Ти, Улаве, рідкісне явище.
— Я не впевнений, що це правда.
Вона позіхнула і потягнулася. Гнучка, як кішечка. У них дуже гнучкі плечі, так що туди, куди вони здатні просунути голову, вони також можуть просунути все тіло. Практична риса, коли полюєш. Практична, коли тікаєш.
— Якби ти знайшов мені оту ковдру, думаю, я могла б заснути просто зараз, — сказала вона. — Сьогодні було забагато хвилювань.
— Я перестелю ліжко, і ти зможеш там лягти, — сказав я. — Ми з диваном давні друзі.
— Справді? — всміхнулась вона і підморгнула, дивлячись на мене своїми великими блакитними очима. — Це означає, що я не перша, кого ти прихистив тут на ніч?
— Ні, перша. Але іноді я засинаю на дивані, зачитавшись.
— Що ти читаєш?
— Нічого такого. Книжки.
— Книжки?
Вона схилила голову набік і пустотливо посміхнулась, так, наче вона мене на чомусь підловила.
— Але я тут бачу лише одну книжку.
— Бібліотека. Книги забирають забагато місця. Крім того, я намагаюсь не надто налягати на читання.
Вона взяла книжку, що лежала на столі.
— «Знедолені»?[8] Про що це?
— Про купу всього.
Вона скинула бровою.
— Здебільшого, про чоловіка, який отримує прощення за свої гріхи, — відповів я. — Він віддає залишок свого життя на те, щоб спокутувати за своє минуле, чинячи, як хороша людина.
— Гм… — Вона зважила книжку в руках. — Важкувата тема. А про кохання там нічого немає?
— Є.
Вона відклала книжку.
— Улаве, ти так і не сказав, що ми робитимемо.
— Що ми маємо зробити, — сказав я, — то це усунути Даніеля Гофмана, перш ніж він усуне нас.
Фраза видавалась доволі безглуздою, ще коли я сформулював її у своїй голові. І так само безглуздо вона пролунала, коли я вимовив її вголос.
Розділ 8
Я повернувся в готель о ранній порі наступного ранку. Обидва номери, що виходили вікнами на квартиру Гофмана, були вже зайняті. Я вийшов на вулицю і, причаївшись у вранішній пітьмі за припаркованим фургоном, подивився на вікна його вітальні. Очікуючи. Стискаючи руків’я пістолета у кишені пальта. О цій порі він зазвичай виходив з дому, щоб їхати на роботу.
Але, ясна річ, нині все було не як зазвичай. Світло у квартирі було увімкнене, але неможливо було визначити, чи там хтось є. Я здогадувався: Гофман здатен передбачити стан речей: що я не чкурнув з Коріною куди-небудь в Копенгаген або Амстердам, і ми не переховуємось там у якому-небудь готелі. По-перше, це не було б у моєму стилі, й, у будь-якому разі, мені бракувало 6 на це грошей, і Гофман про це знав. Я змушений був попросити у нього завдаток на сплату видатків для цієї роботи. Він запитав мене, чому я в такій скруті, зважаючи, що він тільки-но сплатив мені за два попередніх замовлення. А я наплів йому щось про шкідливі звички.
Якщо Гофман виходить з того, що я досі в Осло, він має також здогадуватися, що я спробую завалити його, перш ніж він завалить мене. Ми достатньо добре встигли вивчити один одного. Але одна річ думати, що ти когось знаєш, а інша — знати напевне; і я вже одного разу припустився помилки. Можливо, він там у себе вдома сам. І якщо це так, я не матиму ліпшої нагоди, ніж коли він вийде з будинку. Я тільки маю зачекати, доки за ним клацне замок, щоб він не міг одразу сховатись у під’їзді. Тоді — перебігти вулицю, зробити два постріли в торс з відстані у п’ять метрів, потім — два постріли в голову зблизька.
Але щось я дуже розігнався у своїх сподіваннях.
Двері відчинилися. То був він.
А з ним Брингільдсен та Піне. Брингільдсен у перуці, зробленій, як можна було б подумати, з собачої шерсті, і при тоненьких вусах у формі воріт для крокету. Піне в карамельно-коричневого кольору шкіряній куртці, яку він носив цілий рік — і влітку, і взимку. У шапочці і з сигареткою за вухом; рот не стуляється ні на мить. Випадкові слова долинули до мене через вулицю: «клята холоднеча» і «той виродок».