Литмир - Электронная Библиотека

– Лорд-хранитель, – поприветствовал того следом сир Джесси, прошествовав вперед и одергивая плащ, пока Эндри извлекал документы.

– Подойдите. – Мьор Роллад говорил резко и по делу. Человек, не терпящий лишних разглагольств. – Что у вас, сир Каранай? – кивнул он на бумаги, свору которых достал перед ним Эндри. Тот не стал поправлять самого хранителя, пытаясь объяснить ему, что он не рыцарь.

– Мой брат, лорд Ричатт Каранай, прислал меня сюда, для прошения его именем, милорд. – Эндри, покопошившись в свертках бумажек, протянул хранителю документ. Тот холодным, ровным движением взял его из рук мужчины, развернув и, прищурившись, принялся читать. В комнате стоял полумрак и только свечи, расставленные повсюду, источали свет. Тепло очага почти не добиралось до высоты башни и Каранай почувствовал, что ему вновь становится зябко.

– Вижу, – легкий кивок Мьор Роллада легко было пропустить. Увидев братнин герб, выдавленный в воске кольцом-печаткой, лорд-хранитель отложил письмо в сторону. – Какое дело?

– Ах, секунду, милорд, – чуть взволновавшись, Эндри принялся раскладывать на столе перед ним документы, завещания, письма и составленные братом родовые древа. – Вот, господин. Тут все есть.

– Подробней, – поднял на него взгляд лорд Роллад, явно удивившись такому количеству бумаг. Эндри куснул губу.

– Видите ли, один из младших подданных моего брата, небольшой вассал-землевладелец, почил несколько лун назад. Кажется, пурпурная сыпь, – пояснил Каранай. Бернан, стоявший рядом, нахмурился, услышав название столь непристойного заболевания. – Дело в том, что он не оставил других наследников мужского рода. Его дядья давно почили где-то на войне, единственный брат свалился с коня насмерть, а из детей у этого господина осталась только…

– Дочь. Я понял, – хмыкнул Мьор Роллад, поднимая длинный свиток с родовым древом, что принес Каранай. Эти слова звучали чуть грубее, чем следовало. Эндри предположил, что это потому, как у самого хранителя Роллада тоже не было сыновей. Из отпрысков его почившей жены, младенчество пережила только дочь, леди Дея. – Итак, ваш брат полагает, что мы должны отдать ему во владение земли этой девушки, так как на ней оборвется род?

– Именно так, милорд-хранитель, – кивнул Каранай, подозревая, что брату все же едва ли передадут эту землю запросто так. – Такое прошение передал мне донести вам мой лорд-брат.

– Пока она жива, эти земли принадлежат ей, – покачал головой Мьор Роллад, скручивая в ровный сверток родовое древо. – Но я помню заслуги ваших предков перед короной, господин Каранай. Не просто так надел вручили вашему… деду, верно?

– Все так, милорд, – кивнул Эндри, пытаясь понять, что же тот хочет сказать ему.

– Ваш брат сможет получить эту землю, если сочтет браком кого-то из своих детей с леди-сироткой. Сколько ей лет? – он положил свиток обратно на стол. – Не больше десятка, верно?

– Именно, милорд, – согласился Эндри. Он выдохнул. Брат предполагал такую возможность. Значит, все пройдет гладко.

– У лорда Ричатта кажется тоже есть младшие сыновья. Если он сможет повенчать их с девушкой, земля отойдет ему. Только так, никак раньше, – твердо сказал хранитель.

– Простите, лорд Мьор, – аккуратно сказал Кельвин Стонфист, – но что, если девочка погибнет, прежде, чем состоится брак? Ей еще столь мало лет…

– В таком случае лорду Каранаю лучше хранить ее здоровье, как зеницу ока, чтобы к нему не возникло никаких вопросов, – это звучало грубее, чем Эндри бы хотелось. Взгляд лорда-хранителя был обращен к нему.

– Прискорбно слышать подобные подозрения в адрес моего брата, господин-хранитель, – положил руку на сердце Каранай. – Он настоящий анвар, верный традиции и чести! Сын гор никогда не поднимет руки на ребенка.

– Наше гнусное время известно тем, что уже не нужно поднимать руку, чтобы упокоить чьего-то ребенка, – поджал губы Роллад. – Гляньте, хотя бы на Сефид. Или, вы думаете, каким еще пакостным образом тамошняя царица заняла престол малолетнего брата?

– Сефиды есть сефиды… – покачал головой кастелян Стонфист.

– Что верно, то верно, – хмыкнул Бернан.

– Так или иначе, я отправлю гонца вашему брату, сир Каранай, – твердо сказал лорд-хранитель. – Если он будет согласен, земля отойдет в его владение вместе с женитьбой его сына.

– Он будет рад это слышать, лорд Роллад, – вновь кивнул Эндри. Это прошло более гладко, чем он ожидал. Однако, теперь ему нужно было как-то донести до хранителя и проблему второго его брата.

– Лорд, – обратился к хранителю Бернан. Каранай побаивался, что тот будет здесь уже изрядно охмелевший, но, судя по всему, пронять такую тушу как этот силач, было непросто даже многими кувшинами эля, – так что насчет флота… – почесал затылок он, тормоша свои жесткие густые черные поросли на голове. – Я полагаю…

– Все это вопрос времени. Но держись наготове. Кто знает, что способны выдать наши противники, – кивнул Мьор Роллад. – Не распускай корабли.

– Но, сир, – кашлянул кастелян, – война давно уже была закончена…

– Война никогда не бывает закончена, – махнул рукой лорд-хранитель. – В особенности, если враг не истреблен с корнем. Ступай, Бернан, и не спускай глаз с людей девки из Ассе.

– Принял, милорд Роллад, – легонько поклонился гигант, пошагав к выходу и пригнувшись, чтобы пролезть в дверной проем, которого был выше почти на пол головы.

Лорд-хранитель перевел взгляд на Эндри и Редмаунта, когда массивная дверь захлопнулась за Бернаном.

– Я позвал вас не только для всей этой наследной возни, – резковато отодвинул от себя поданные документы лорд-хранитель и Эндри напрягся.

– Милорд? – приподнял бровь сир Джесси Редмаунт.

– Насколько я знаю, анварам жаловали несколько земельных наделов, когда ваш народ был изгнан с гор, так? – прищурился Мьор Роллад. Эндри почесал свою густенькую бородку.

– Именно, господин Мьор, – согласился Каранай.

– Кроме предгорий, который унаследовал ваш брат, как бишь его?..

– Лорд Ричатт, милорд, – ответил он хранителю.

– Да, верно. Ричатт Каранай, – кивнул Роллад. – Еще был южнее… Лорд, или землевладелец, – погладил свой неровный подбородок хранитель, – тоже из Каранай. Он приходился вам?..

– Господин Анчар, сир. Все так. Это мой дядюшка, – подтвердил Эндри. – Он давно почил, не оставив детей, и брат мой унаследовал эти южные земли при Ишероне от него. – Каранай в душе обрадовался, что разговор зашел в нужное русло. Это было ой как кстати!

– Раз он преставился, кто тогда правит землями у Ишерона именем лорда Ричатта? Наместник? – прищурился он, разглядывая мужчину.

– Не совсем так, эти земли отошли моему младшему брату, господину Роддварту. Сейчас он владеет этой приречной землей. Вернее, ее частью, – пояснил хранителю Эндри.

– У вас два старших брата? – приподнял острую бровь Мьор.

– Нет, милорд, Роддварт приходится мне младшим. Я отказался от наследства в его пользу, – почувствовав себя несколько неловко, ответил он.

– Вот значит как? И что же вас не устроило в предгорьях у Мотылька? – в голосе хранителя улавливался некий интерес. Только какой?

– Жарковато, милорд, – шутливо улыбнулся Эндри. – Гранатовые вина кислые, а женщины в округе все сплошь покрыты тряпьем с головы до пят. Что же это за владение такое? – попытался держать лицо в тон шутке он.

– Что-ж, все дело в гедонизме? – хмыкнул хранитель. – И такое, значит, бывает… – покачал головой он. – Будем надеяться, что ваш брат правит там не из тех же побуждений.

– Мой младший брат – человек чести, милорд. Все так, – сказал он.

– Меня крайне интересуют здешние предгорья, – отодвинув со стола все прочие бумаги в сторону, он развернул перед Эндри карту, указав жестким мозолистым пальцем на местность близ Ишерона, – взгляните.

Эндри и без напоминаний лорда Мьора видал все эти карты, да и эту землю вживую. Исток реки Крыло Мотылька, растекающееся на три реки-вены. Северную, центральную и южную. Холодные горные воды, бьющие с пиков по реке, отдавали прохладой, столь спасительной для этих южных мест. Эндри часто любил промокнуть там руки или отпить водицы, лишь бы промочить иссушенное горло или умыться.

19
{"b":"823252","o":1}