Литмир - Электронная Библиотека

От труб тянулись башни с самодельным лифтами, спускающими пассажиров в самый низ котлована. Он походил на многослойных пирог в три этажа, заполненный самой разной начинкой. Я видел и струйки людей рядом с местом, похожим на рынок, и подобие ратуши в несколько этажей, что тянется до самого потолка, и жилые массивы чуть поменьше. Я усмотрел даже деревья, растущие без света. И какие деревья! Красные, жёлтые, даже голубоватые.

— Здесь на данный момент проживает шестьсот восемьдесят три человека. Когда-то эти трубы неслись с каждого города и скидывали отходы сюда. Знали бы, какой муки стоило тут все убрать! Магия, магия и ещё раз магия! До сих пор попахивает.

— С нескольких городов?! — с удивлением спросил я старосту деревни.

— Да, наш Ан-Рок был одним большим сливным бачком, вы не знали? — бургомистр засмеялся и добродушные слёзы потекли с уголков его глаз.

— Удивительно... — всё, что я смог я ответить на такую занятную информацию. — Удивительно...

— Рот-то хоть закрой, а то мухи полетят. — сказала певичка и тогда я сразу же покраснел, как переспевший помидор.

Первый раз за десятки лет удивляюсь всему новому, как наивный ребёнок. Непередаваемое ощущение лёгкости. Я вспомнил то, как ходил с дедушкой по полю с пшеницей и придерживал тяжёлую крынку с молоком для нашего перекуса. Мы шли косить траву куда-то за тонкую полосу леса, и он всё время пугал меня его «страшными» обитателями. «Не отходи далеко, а то лиса утащит!» — говорил старый проказник и тогда я быстрее подбегал к нему, хотя уже давно догадывался, что он всё выдумывает. Детство... оно похоже на старую побитую мармеладку среди сырой свеклы, и я люблю его, моё наивное прошлое.

— Но вы пришли не за тем, чтобы любоваться моим городом, верно, Джеймс Браун? — перебил ностальгию бургомистр, подойдя ко мне вплотную и положив руку на плечо. Я не стал её скидывать, хотя очень хотелось.

— Откуда вы знаете моё полное имя? В вашем городе есть те, кто был наверху? Я расследовал для них дела? — я закидал аристократа вопросами с скоростью дробилки орехов.

— Ваше имя предсказано нам гадалками. — неясно ответил бургомистр, скинув всё на сверхъестественные силы. — Вы связаны с первородной магией куда больше, чем все жители деревни вместе взятые, мой дорогой друг. От вас зависит очень многое, даже их жизнь. — прозвучало, как напутствие. Не этого я хотел услышать.

— Что за глупости! — я скинул дурную руку колдуна с своего плеча. — Никакой я ни маг и уж тем более не ваш помощник. Я прыгнул сюда, спасаясь от погони, а не чтобы чинить феям крылышки. — певичка сжала маленькие кулачки и стала пунцовой от злости, вот-вот накинется.

— Но вы знали мага. — очень уж спокойно сказал староста деревни, разряжая обстановку. — Очень сильного. Ваши судьбы сплетены так крепко, что и не разорвёшь. К тому же, даже погоня — это лишь одно из зёрнышек судьбы. — фаталист и бариста, рассказывающий мне про зёрна.

Как просто меня, оказывается, разозлить. Я и сам считаю, что плыть по течению — своего рода судьба, но уж точно никто не определяет это течение сверху. Оно довольно хаотично, одним словом, существование, которое зависит от подводных камней, а не от рыболова.

— Да, я знал мага. — я предпочёл ответить на самое первое высказывание и не морочить голову зёрнами. Анна Фанкоц, чем не маг? И сильный. Вон, сколько народу напрасно убила. Вполне возможно, движимая бароном Кобальтом, ему это на руку. — И что с того, что я знал какого-то мага?

— Ничего. — беззлобно сказал староста и успокаивающе поднял руки. — Нам следует проводить вас в храм и рассказать всё, что мы знаем о первородной магии и вашем пути. О потоках, первых кудесниках, пророчестве. — пальцы аристократа выписали восьмёрки и непонятным образом притягивали к себе всё внимание. — Тогда вы и исполните своё предназначение. — я резко дёрнул головой и словно проснулся.

— У меня нет предназначения! — я подошёл к мужчине вплотную, чтобы тот увидел мои разгневанные глаза. — Я ни какой-то бродячий фокусник, который верит всяким гаданием слепых бабок, я профессиональный детектив и...

— Плотник и хороший резчик по дереву. — без шанса на дальнейший спор заявил бургомистр. В изумлении я почти открыл рот, но усилием воли сразу же вернул челюсть на место, чтобы не оказаться в проигравших. Надеюсь, никто этого не заметил.

— Я вас сейчас побью! — староста не особо испугался или, по крайней мере, не подал виду. — А ну говорите, вы знаете Джеки?

— Вас не проведёшь. Йоль тоже к нам захаживал... — сразу же раскрыл карты местный градоправитель. Хочет показать, что ему нечего скрывать или что-то пытается этим скрыть? — Но ваше имя я знал и до него. — Уточнил мошенник, уже догадываясь, что я перестал ему верить.

— Конечно, конечно, верю-верю... — и обязательно вложу в вашу религию все свои деньги и имущество. Мне было очень приятно посидеть с вами, но дела торопят. — Мне надо домой, иначе один нехороший человек возьмёт оттуда мои вещи. Вы можете меня провести?

— А где вы живёте? — я назвал свой адрес.

— Это в противоположной стороне от храма. — разочарованно пробормотал бургомистр и задумался. — Очень плохо, вам стоило его посетить. Но я дам вам выбор...

— Ещё бы вы не дали! — грубо перебил я перечисление моих пеших возможностей и был таков. В храм я не пойду, Седерик и Антуан уже могли перерыть мою квартиру вверх дном. Докинут улику после убийства или до — какая, спрашивается, разница? Полиции лишь бы раскрыть дело. — Я выбираю пойти домой. Не нужны мне ваши храмы и магия.

— Хорошо. На том и порешили. — очень быстро согласился мужчина, не споря и секунды. Всё же есть в фаталистах и плюсы — они верят, что будет так, как должно быть. — Я уйду по делам в канализации, а к дому вас проведёт Вивиан. — значит, девушку с странными наклонностями к вранью зовут Вивиан... Красивое имя. Южное, тёплое, похоже на красное вино. — Теперь вы согласны?

— Да. Прекрасно.

Я посмотрел на певицу. Та до сих пор была красной, только уже не от злобы, а от непонятного о веселья. Видно, в воображаемой старости многие люди трогаются умом. Или она что-то курит... и явно не трубку с табаком.

— Удачи в исполнении вашего предназначении, Джеймс Браун. — бургомистр прощально улыбнулся и направился назад, в подземку. Его вечно чистая мантия развивалась без ветра.

— Да нет у меня предназначения! — крикнул я на всю громкость, чтобы обезоружить оппонента... его уже и след простыл. И куда он так быстро делся?

Не нравится мне бургомистр... хоть и хлопал по плечу и добро смеялся. Надо как-нибудь вызнать, как в деревне относятся к герцогу: может, старик и его власть застрял у кого-то костью в горле. Тогда объясняется, кто спас Анну Фанкоц и кто пудрит ей мозги гипнозом, чтобы убивать людей... только вот почему она мне приснилась. Может, когда я её нес, у нас образовалась какая-то связь... я уже верю в магию, позор! Всё это дурман и страшный сон, Джеймс, надо закрыть глаза и ущипнуть себя за нос.

— Что ж, детектив, плотник и резчик по дереву, согласитесь ли вы пройти с старушкой в город? — Вивиан смотрела на меня с некоторой долей удивления. Наверное, пока я строил гипотезы, мою рожу слишком уж перекосило.

— Соглашусь. Веди, бабка! — женщина гневно нахмурилась. Умею я отвесить комплимент красивой даме, в этом мне не откажешь.

Мы залезли в высокую деревянную башню, обладающую самым ненужным приспособлением в мире — лифтом. Ему уж очень подходило выражение «на соплях». Из всех новшеств нашего мира лифты занимают первую строчку в моём списке ужасов.

Я схватился за деревянный кран. Занимательная конструкция чуть дёрнулась и начала спускать дорогого гостя в деревню. Я старался сильно не дрожать.

За то время, пока мы ехали на дно котлована, Вивиан проделала во мне знатную дыру. Она прибавилась к рваной куртке.

— Что ты там всё рассматриваешь? У меня с лицом что-то не то?

— Нет, нормальное мужское лицо. — уж спасибо. — Но выглядишь ты, Джеймс Браун, так, как будто тебя избили индюки в вольере. — Можно было бы и тактично промолчать. Одно комплимента моему лицу вполне достаточно.

34
{"b":"816362","o":1}