Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Нужно идти, — наконец, произнес Рон, с трудом приподнимаясь на локте. — Слышишь?.. Осталось совсем чуть-чуть. Вставай, а то у этих… рука не дрогнет.

Каттнер тяжело завозился в снегу, а затем одним отчаянным рывком поднялся на ноги. Он протянул напарнику руку, помогая встать, после чего сказал:

— Ты прав. Будет очень обидно, если нас подстрелят у самого входа.

Спотыкаясь и поддерживая друг друга, они побрели к убежищу.

Каменные створки повернулись неожиданно легко, открывая проход внутрь горы. Очевидно, их ждали. Когда двери за их спинами захлопнулись, Рон повернулся, чтобы задействовать механизм блокировки, однако Каттнер его остановил.

— Зачем? — сказал он. — Ты хочешь, чтобы десантники Лейна применили взрывчатку? По-моему, неразумно. Пусть беспрепятственно зайдут внутрь, а там… Ну, как договаривались…

— Согласен, — ответил Рон. — Что-то после нашего восхождения я плохо соображаю…

— Не ты один, — сказал Каттнер. — Нас таких уже двое.

Воздушная волна мягко толкнула его в грудь, заставив покачнуться и крепче упереться ногами в каменный пол. Рон тоже ощутил легкий толчок в спину и быстро развернулся, всматриваясь в скрытую мраком половину пещеры. Световые пятна от нашлемных фонарей уперлись в торжественно раскрывающиеся створки внутренней двери.

— Кэт! — закричал Рон, едва завидев возникшую в темном проеме фигуру.

— Рон! — Катерина с разбегу бросилась мужу на шею. — Эд! Вы все-таки успели!

— Кажется, да, — ответил Каттнер. — Вот только на хвосте у нас целая волчья стая.

Катерина враз посерьезнела, отпустила Рона и сказала:

— Что ж, встретим как полагается. Эдвард!.. Бери коробку и неси ее вниз. После того, как передашь торн Джошуа, вместе с Алексом возвращайся и занимай оборону у внутреннего шлюза. Ну, а мы… — она коротко взглянула на Рона, — мы здесь.

Каттнер кивнул, поднял коробку с воистину бесценным содержимым и растворился во тьме.

Рон проводил его долгим взглядом, а потом, словно очнувшись, принялся яростно сдирать с себя скафандр.

Глава 11

Капитан Кристофер Лейн осматривался с видом победителя.

Он попирал лед ботинками суперсовременного боевого скафандра «Ниндзя-3» и с удовольствием наблюдал, как высыпавшие из шаттла десантники четко, как на учениях, занимают позиции вокруг пещеры на макушке горы. Острые шипы на подошвах предохраняли командующего от позорного скольжения, подрывающего авторитет в глазах подчиненных, и уж тем более от падения на лед, не допусти Господь подобного конфуза. Во век не отмоешься.

Искусственный интеллект шлема позволял оценить диспозицию в мельчайших подробностях. Капитан Лейн приблизил изображение пещеры, и принялся внимательно изучать увеличенную картинку на внутренней поверхности шлема. В глубине темного провала он неожиданно заметил отблески чего-то весьма подозрительного.

«Дьявол! — подумал он. — Похоже, у нас наметились проблемы. Проход в глубь горы явно перекрыт наглухо то ли искусственно созданным завалом, то ли самыми обычными дверями. Впрочем, особых проблем я не вижу. Каких бы баррикад ни понастроили защитники, против десанта они все равно что дорожная пыль. К тому же, это все-таки двери… Труха…»

Сделанное открытие настроения никоим образом не ухудшило.

Несмотря на то что победа над окопавшейся где-то в недрах горы кучкой изгоев пока еще маячила далеко впереди, никаких сомнений она не вызывала. Противник полностью деморализован гибелью корабля и двух своих соратников, а значит, серьезного сопротивления оказать не в состоянии. Даже если учесть поражающие воображение суперспособности так называемой миссис Дороти Найт, все равно — выжить в пламени ядерного взрыва ей наверняка не удалось.

Жаль. Живая она представляла немалый интерес для спецов из научного отдела СГСА в Эдинбурге, но теперь поздно сокрушаться о несбыточном. Задание с чистой совестью можно было считать проваленным, если бы не вновь открывшиеся обстоятельства. А именно… Судя по всему, приятель Дороти, Кристиан Ховард, мало в чем уступает ей в смысле набора нечеловеческих качеств, а возможно, даже и превосходит. А самое главное, он еще жив.

«Сейчас для меня мистер Ховард — самый последний, воистину уникальный шанс, — думал Кристофер Лейн, — поэтому захватить его необходимо с минимальным ущербом для здоровья. Не дай бог, подстрелит какой-нибудь идиот… даже подумать страшно. Впрочем, сержанту на этот счет даны предельно четкие указания.»

Капитан окинул взглядом замерших в готовности подчиненных, расположившихся вокруг темного зева пещеры двумя плотными цепями, ощетинившимися стволами лазеров, и невольно поднял глаза выше, на прилепившееся к склону горы крылатое изваяние.

«В точности такое же много лет назад зародилось в одной из лабораторий этой дурацкой компании, — думал он. — Как там ее?.. „Celestial Food“, кажется. Да, именно так. Идиоты… Не смогли придумать ничего лучше, как спалить уникальное существо лазерами. Кретины… Если бы они тогда не обгадились со страху, меня бы сейчас здесь не было. А вообще-то, тварь, конечно, жутковатая. Вон как сверкает рубиновыми глазами, аж до кишок пробирает. Не приведи господь увидеть такую во сне, а здесь они разгуливают наяву, если не ошибаюсь. Все-таки хорошо, что после взрыва одной из них стало меньше.»

— Сэр! — обратился к нему сержант Стюарт Брэдли. — Все готово к штурму. Разрешите начинать, сэр?

Кристофер Лейн перевел взгляд на темный зев пещеры и произнес:

— Как вы намерены поступить с дверями?

Похоже, сомнений на эту тему у сержанта не возникало.

— Заложим взрывчатку. Или пара выстрелов из гранатомета. Сэр.

— Уверены, что сработает? — капитан Лейн слегка пожевал губами. — На вид они довольно массивные, такие наскоком не возьмешь… А если у них толщина метра полтора?.. Н-да… Знаете что? Попробуйте для начала их просто открыть.

Он повернулся к замершему рядом Стюарту Брэдли. В глазах подчиненного он увидел лишь сплошную готовность выполнить любой отданный приказ, при этом ни на секунду не усомнившись в его разумности.

— Командуйте, сержант!

— Есть сэр!

Двое десантников немедленно подобрались вплотную к дверям, соблюдая все мыслимые предосторожности, и что есть силы навалились на казавшиеся абсолютно несокрушимыми створки. Неожиданно для всех, кроме Лейна, массивные каменные глыбы с поразительной легкостью повернулись внутрь, открывая широкий проход внутрь горы. Легкое облачко мгновенно сконденсировавшегося воздуха вырвалось наружу и тут же растворилось без следа.

Сгрупировавшиеся в ожидании нападения десантники быстро осветили открывшуюся часть пещеры фонарями, оставлявшими на полу и стенах яркие овальные пятна. Повсюду замелькали отблески лазерных целеуказателей.

— Чисто, — прозвучало в наушниках.

Голос сержанта Брэдли тут же отозвался:

— Заходим!

Множественное, хорошо отлаженное движение, и ближняя цепь десантников втянулась внутрь горы.

— Сержант! Доложите обстановку! — напряженно произнес Кристофер Лейн, вглядываясь в темноту, поглотившую половину отряда.

Рассмотреть что-либо кроме беспорядочно мелькавших световых пятен не представлялось возможным.

— Здесь абсолютно пусто, сэр, — откликнулся сержант. — За исключением отключенной криокамеры и брошеного пустого скафандра. Сэр.

— Хорошо. Будьте предельно внимательны. О любых изменениях обстановки докладывать немедленно.

— Есть, сэр! — Стюарт Брэдли немного помедлил, а затем добавил с абсолютно нессвойственной ему неуверенностью в голосе: — Я тут перчатку испачкал каким-то на редкость липким дерьмом. Правда, оно уже полностью испарилось. Ребята говорят то же самое. Надеюсь, обойдется без последствий. Сэр.

218
{"b":"782865","o":1}