Тифлинг был доволен собой. Его план сработал. Вышло в точности так, как он задумывал, вот только странное беспокойство никак не покидало. С этим Даруном следует быть поосторожней. Как-то слишком быстро он согласился.
– Идём, – сказал наместник.
Он забрал поводья лошади у одного из всадников и отдал тифлингу.
– Расскажи, что это была за битва? – спросил Дарун, взобравшись на лошадь.
– Я благодарен за гостеприимство и обещаю уважать ваши традиции. Но прошу также уважать и мои. Я был лейтенантом, и всё, что с этим связано – военная тайна. Я не о всём могу рассказать.
– Ишь как говорить умеет! Учёный, хоть и чёрт, – отозвался разговорчивый всадник.
Наместник покосился на Валекто, но ничего не ответил. Потом взглянул на племянницу. Он брезговал к ней прикасаться и не хотел брать к себе в седло. Девушка еле стояла на ногах – она устала и проголодалась, но больше всего ей хотелось спать.
– Возьми её к себе, – сказал Дарун второму всаднику.
– Я поеду с Вэлом, – сказала Лит, шагнув к тифлингу.
Наместник не стал возражать, и Валекто ничего не оставалось, как согласиться. Он подсадил девушку, она кое-как вскарабкалась на спину лошади.
– Едем! – приказал Дарун и толкнул лошадь в бока.
Тифлинг, морщась от боли в ноге, сел позади Лит, и направил коня сразу за наместником. Сбоку, держась на небольшом расстоянии, ехал всадник с топором на поясе, а позади всех шёл пешком человек, который остался без лошади.
– Ты ведь с мечом тоже умеешь обращаться? – спросила Лит после недолгого молчания.
– Ну умею, и что? – отозвался Валекто.
– Раз уж ты будешь у нас в гостях, может, научишь меня?
Лицо тифлинга приняло ироничное выражение.
– А вот и ответ, зачем ты меня спасла. А если бы я сказал, что не воин, ты бы направила меня прямиком в лапы тех всадников?
Лит покраснела.
– Мне очень долго придётся тебе объяснять, почему я это сделала, – призналась она.
– Не ёрзай – твои волосы лезут мне в лицо.
– Извини. Мне сидеть неудобно, я никогда не ездила на лошади.
– Может, пешком пойдёшь?
– Нет.
– Жаль.
Спина Лит касалась груди Валекто. Его руки, державшие поводья, сдавили девушку так, что она не могла пошевелиться. Ко всему прочему, каждый шаг лошади отдавался болью в промежности.
– Спасибо ещё раз, – проговорила Лит тихо. – Сам знаешь за что.
– Пожалуйста.
– Кстати, я уже пробовала драться на мечах с друзьями, и кажется, у меня неплохо получалось.
– Ммм, ты очень крутая, – хмыкнул тифлинг.
– Ну так ты научишь меня?
– А тебе зачем?
– Хочу научиться драться.
– Это я понял. Зачем?
– Тебе что, трудно? Я так этого хочу, больше всего на свете.
– Пару часов назад ты хотела умереть.
– Возможно, я расскажу тебе когда-нибудь об этом.
– Можешь не говорить, мне неинтересно.
– Ну пожалуйста, научи.
– Я же сказал, что нет. Я устал от войны и оружия.
– Ну хорошо, отдохни сначала, – продолжала настаивать Лит. – Я же не прошу делать это сейчас.
– Не будь занудой.
Дарун бросил через плечо на Валекто косой взгляд и сказал:
– Не нужно с ней слишком много разговаривать.
Тифлинг замолчал, и весь оставшийся путь никто не произнёс ни слова.
Когда въехали в поселение, Валекто ожидал увидеть что-то подобное: плотная застройка старых халуп с гнилыми крышами; неопрятные дворы, поросшие чахлыми кустарниками. По обе стороны от главной дороги тифлинг увидел развилки из узких грязных улочек, на которых ютились ещё более убогие жилища. Над всем этим стоял удушающий влажный воздух, в котором чувствовался запах тины с болот.
Внимание Валекто также привлекли и большие дома старейшин, которые отчётливо выделялись среди всей остальной нищеты – они тоже были старые, но отличались прочными крышами и застеклёнными окнами; в то время как на маленьких оконных отверстиях хижин бедняков виднелись натянутые кожи животных. В конце дороги тифлинг заметил двухэтажный деревянный дом и предположил, что они с наместником направляются именно туда.
Люди, ковырявшиеся в грязных огородах, увидев Валекто, без стеснения стали его разглядывать. Ему было неприятно становиться центром внимания дикарей, он привык быть незаметным в тёмных коридорах подземья. Привык, что на него смотрят только солдаты, и только когда он отдаёт команды. Неряшливая внешность и чрезмерное любопытство крестьян вызывали у Валекто раздражение и неприязнь.
Глава 4
– Тебе повезло. В Дор-Тайо бы с тобой не стали церемониться. Утром в тюрьму, а вечером в петлю, как говорится… – сказал Дарун, отрывая кусок от горячей ячменной лепёшки.
– Я вообще очень везучий, – ответил Валекто.
Он отхлебнул горячего оленьего молока и поморщился – оно показалось ему чересчур кислым. На кружке виднелись пятна застарелого жира и кусочки засохшей еды. Деревянный стол, старый, как сама вечность, покрывала липкая плёнка. Тифлинг разглядел борозды от скобления и поковырял чёрный бугорок. Грязь забилась ему под ноготь.
Лит принесла котёл с супом из куропатки и рыбьих потрохов, а Диана – печень налима, зажаренную с луком. Помимо всего прочего, Валекто обратил внимание на соль – крупную, необычного сероватого оттенка, и подумал о том, что эти крупицы напоминают ему касну. От этих мыслей сразу же заломило в пальцах.
Девушки устроились напротив тифлинга. Дарун, сидевший во главе стола, принялся за еду первым.
– Вы – оленеводы? – спросил Валекто, вылавливая в тарелке крылышко.
– Не только. Мы ловим рыбу. Охотимся. Летом собираем ягоды, выращиваем ячмень. Если повезёт, он поспевает, – ответил Дарун. – Если нет, идёт на корм скотине. Но чаще из него варят брагу. Это крепкий осенний напиток, сейчас его нет.
– Небогатый рацион, – заключил Валекто.
– Мы не жалуемся, – сказала Лит.
– Пока есть олени, народ не будет голодать, – ответил Дарун.
– А что, если они не принесут приплода или нападёт мор? – спросил тифлинг.
– Нерал Талим этого не допустит, – сказала Диана.
Валекто уставился в одну точку, сделав для себя вывод, что Дор-Лунда – невероятно отсталое племя.
– На одну его милость нельзя рассчитывать, – ответил он. – А как насчёт торговли с Дор-Тайо? Вы могли бы обменивать мясо и оленьи шкуры на муку, овощи, древесину.
– Мы торговали с ними раньше.
– А теперь что?
– Теперь нет, – ответил наместник.
– А это откуда? – Валекто кивнул на солонку.
– С морей.
Тифлинг попробовал щепотку. Соль была слабой и совсем не походила на морскую. Во рту приятно защипало, нос наполнился пряным запахом специй. Валекто никогда в жизни не пробовал такой соли.
– Я слыхал, что в этих горах есть соляные шахты…
– И откуда же? – спросил Дарун. – Откуда ты вообще столько знаешь о наших краях?
– Я – военный человек, – ответил тифлинг без колебаний.
«Как будто это что-то объясняет…» – подумала Лит.
Дарун отхлебнул молока, пристально глядя на гостя поверх кружки.
– Ну так что с Дор-Тайо? – снова спросил Валекто.
По напряжённому лицу наместника он понимал, что затрагивает что-то запретное.
– Они убили моих родителей, – ответила Лит вместо дяди.
– Соберите войско и отомстите, – сказал тифлинг.
– У нас нет железа. И нет войска, – объяснил Дарун. – В тот день погибли лучшие.
– За пятнадцать лет можно было отыскать новые залежи руды и вырастить новых воинов.
– Нас всегда было меньше. Проклятие довлеет над нами.
– Какое ещё проклятие? – спросил Валекто.
Лит навострила уши.
– Мы не отличаемся плодовитостью, – сказал наместник. – А из тех, кому повезло родиться, многие болеют и умирают, так и не достигнув зрелости. Едва количество жителей достигает тысячи, случается мор или голод. Проклятие Шехмеры.
– Той самой королевы древних, которую якобы убил Нерал Талим?
– Верно, – ответил Дарун.
– Это не проклятие, а вырождение. Вам нужна свежая кровь. – Тифлинг бросил на Лит такой выразительный взгляд, что девушке стало не по себе. – Удивительно, как вы ещё не выродились за столько лет.