Литмир - Электронная Библиотека

Верный Брун сбавил ход и тихо заржал. Король вынырнул из своих тяжких мыслей и огляделся. Навстречу ему по кромке берега шел человек. Среднего роста, худощавый, он с трудом перебирал ногами, прилагая огромные усилия для каждого шага. Вот он шагнул вперед, чуть покачиваясь, постоял мгновение и рухнул на колени, а затем мягко повалился на бок. Зигфрид остановил коня, соскочил с него и кинулся к незнакомцу. Присел рядом с упавшим, осмотрел его. Темные от воды волосы были длинны и заплетены в растрепавшуюся косу. Король подумал, что его незнакомец явно высокого положения, крестьяне всегда стригли волосы покороче. Мокрая одежда незнакомца была явно из дорогой ткани и хорошего покроя, на боку в красивых ножнах висел кинжал, стоящий целого состояния, на тонких, израненных пальцах были перстни чудесной работы с дорогими камнями. Он убрал с бледного лица растрепавшиеся волосы и увидел тонкие черты побледневшего от холода лица, четкие стрелы темных бровей и длинные ресницы. Положил ладонь незнакомцу на грудь и хмыкнул — его находка оказалось молодой женщиной. Взял на руки свою нежданную ношу и подошел к коню, который по команде хозяина опустился на колени.

Он вез незнакомку, закутав ее в полы собственного плаща и раздумывал. Было похоже, что ее выбросили океанские волны во время ночного шторма. Кто она и откуда? Девушка пригрелась рядом с его телом, вздохнула, поерзала, устраиваясь удобнее и прошептала:

— Все уже предопределено, как жаль… — и дальше бормотала что-то на неизвестном ему языке.

Вильгельм Кейст, начальник Тайной службы, зашел к своему королю после полудня. В руках он держал корзину, сплетенную из красной лозы. Пройдя к столу Зигфрида, он поставил на столешницу корзину и принялся вынимать из нее один за другим разные предметы.

— Мой король, наша незнакомка явно высокого рода, вот только я не могу сказать, откуда она прибыла. Ни одна из вещей, что находятся при ней, не наводит на мысли о какой-либо стране. Вот этот кинжал изготовлен из неизвестного нам металл, особо заточен. Рукоять оформлена в странной для нас манере, ее спинка украшена утопленными в нее драгоценными камнями высокой чистоты. Гарда и навершие тоже сделаны из какого-то неизвестного материала, обработаны очень чисто. Я пробовал разрубить этим кинжалом свой — теперь мне нужно покупать новое оружие, а на этом нет и следа. Вот ножны и пояс, посмотрите, Ваше Величество, какая работа, им нет цены. Это ее рубашка, качество ткани и пошива высочайшее. А это украшения — таких нет ни в одном из известных мне государств. Я уже не говорю о ее нижней одежде, которую я не стал брать для демонстрации. Служанки, которые раздевали девушку, в полном восхищении и смущении. Такими вещами можно влиять на желание любого мужчины.

Сейчас она спит, наш лекарь напоил ее сонным зельем. Он утверждает, что несмотря на то, что девушка побывала в ледяной воде осеннего океана, она совершенно не простужена, у нее чистое дыхание. К тому же, кожа ее тоже чиста, а все зубы целые и здоровые. Лекарь утверждает, что возраст вашей находки не более семнадцати лет.

Зигфрид с интересом выслушал своего подчиненного, подержал в руках показанные ему вещи и постановил:

— Верните все девушке. Ее одежду пусть приведут в порядок. Как только она проснется — сразу же пригласите меня.

Незнакомка еще спала, когда королю доложили о том, что к нему приехали несколько человек, которые назвали себя подданными спасенной принцессы. Они просят короля принять их. Удивленный Зигфрид велел проводить к себе прибывших и с нетерпением ожидал, гадая, как будут выглядеть эти люди. К его великому изумлению, в кабинет вошли, сопровождаемые секретарем, две женщины и трое мужчин, роскошно одетые и имеющие такие манеры, словно каждый из них был персоной чрезвычайно высокого положения. Они склонили перед ним головы в знак приветствия, но не стали сгибаться в глубоком поклоне. После этого первым заговорил высокий мужчина с широкими, крепкими плечами и цепким взглядом умных серых глаз. Едва ли он был намного старше самого короля, но властность чувствовалась в каждом его движении, так же как и опасность, исходящая от него. Это был воин.

— Ваше Королевское Величество! — начал он. — Мы узнали, что в вашем дворце находится наша наследная принцесса Валерия. Наш корабль попал в сильный шторм и ее выбросило за борт. К счастью, она спаслась и нам удалось быстро вычислить место, где она находится. Мы благодарны вам за то, что принцесса нашла гостеприимство под крышей вашего дворца. Как знак нашей благодарности примите этот небольшой дар.

Он повернулся и взял из рук другого мужчины шкатулку, сделал несколько шагов вперед и поставил ее на стол перед королем, предварительно открыв крышку. Взглянув на ее содержимое, Зигфрид решил, что ему все это чудится. Шкатулка до самого верха была заполнена драгоценными камнями и украшениями невиданной красоты. У него мелькнула мысль, что половина его королевства стоила ничуть не больше, чем весь дар незнакомцев. Он поднял взгляд на высокого воина и спросил:

— Кто вы и откуда держите свой путь?

— Мы издалека, Ваше Величество. — ответил незнакомец. — Меня зовут князь Андрей Разумовский. Мои спутники — граф Орлов Никита, граф Истомин Сергей. Дамы — Морозова Ангелина и Долетти Мария, они фрейлины принцессы. Наша родная страна находилась далеко отсюда, на острове, который пострадал от землетрясения. Мы вынуждены были покинуть его и теперь ищем новую родину. Остальные наши корабли уже отыскали место, в котором можно будет остановиться, но мы попали в шторм. Он трепал наш корабль несколько дней, принцесса исчезла, мы искали ее и еще раз приносим вам нашу горячую благодарность за помощь Валерии. А сейчас мы хотели бы увидеть ее и уехать вместе с ней на наш корабль.

— Да, конечно. — король отправился к двери, открыл ее, пропуская вперед своих гостей. Тихо сказал стражнику:

— Не пускать никого!

Они шли по узкому коридору замка, Зигфрид впереди, за ним князь, следом женщины и замыкали их процессию спутники князя.

— Принцесса была слаба и без сознания. — сказал король, оборачиваясь к князю. — Наш лекарь осмотрел ее, не нашел ничего опасного для ее здоровья, напоил успокоительным отваром. Возможно, она уже проснулась. Мне удивительно, что вы так хорошо разговариваете на языке нашего народа. Ваша принцесса тоже сказала несколько слов, понятных мне.

— И что же, позвольте узнать, она вам говорила? — резко спросил князь.

— Она была без сознания и сказала «все уже предопределено, как жаль». Ее следующие слова были сказаны на другом языке, их я не понял.

— Надо же, интересно, о чем говорила Валерия? — задумчиво проговорил князь.

— Быть может, вы не станете торопиться? Будьте моими гостями. Пусть принцесса наберется сил, а вы познакомитесь с нашим королевством. — спросил Зигфрид.

Князь помолчал, а затем пожал плечами.

— Мы подумаем. Вначале надо поговорить с Валерией.

Валерия еще спала, когда они вошли к ней в комнату. Недалеко от ее постели сидела в кресле служанка, поглядывая на спящую девушку, до подбородка укрытую одеялом. Князь Разумовский и фрейлины подошли к постели, князь провел рукой над головой принцессы и тихо сказал:

— Ваше Высочество, пора просыпаться, мы ждем вас.

Валерия глубоко вздохнула и открыла глаза. Молча огляделась вокруг, остановила свой взгляд на Зигфриде, стоящем неподалеку, перевела его на Разумовского с дамами, радостно улыбнулась и заговорила на незнакомом королю языке:

— Князь! Ангелина, Мария! — лицо ее приняло обеспокоенное выражение. — У нас все в порядке?

— Теперь все в порядке. — успокоил ее князь Андрей. — Все целы и здоровы, но вот ваше исчезновение изрядно напугало нас. Маячок сработал лишь два часа назад. Мы поспешили, высадились на берегу рядом с городом, у жителей узнали о том, что король нашел вас на берегу этим утром. И вот мы здесь. Теперь точно все будет хорошо. Мы хотели сразу же забрать вас на корабль, но Его Величество король Зигфрид предлагает нам свое гостеприимство. Что скажете на это?

2
{"b":"759805","o":1}