Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Пока он прижимал ее к себе, она жадно вдыхала знакомый запах, принадлежавший только ему. И тут ее кровь застыла в жилах. Во избежание ошибки она несколько раз потянула носом. От его тела исходил слабый аромат чужих духов. Возникло сильное желание оттолкнуть его, отхлестать по щекам и убежать, но она не шевельнулась. Нет, даже не пошевелилась. Гук обманул ее. С Антуанеттой де Шазерон! Опять ненавистная фамилия обокрала ее, разрушила то, что принадлежало ей и ее близким.

Гук нежно баюкал ее, ласково поглаживая еще влажные волосы. Непрошеные слезы подступали к глазам. Он не станет ее расспрашивать, как и прежде. Тогда она заплакала, уткнувшись в его шею, ища и не находя на ней местечка, на котором его запах не смешивался бы с запахом соперницы. Но постепенно она успокаивалась. Гук обманул ее, зато был рядом. Значит, еще не все потеряно. Это приободрило ее. Она всегда ненавидела себя, но сейчас всем сердцем ненавидела Антуанетту де Шазерон.

Утро прошло спокойно. Во время мессы, которую служил брат Бертен (такие мессы проходили каждую зиму, чтобы Бог не оставлял своей милостью Монгерль), Альбери рискнула внимательнее понаблюдать за Антуанеттой. В маленькой часовне, примыкавшей к главной башне, собрались все обитатели замка. Альбери кусала губы от досады. Как же она ничего раньше не замечала? Под маской безутешной жены ей явственно виделось сияющее лицо Антуанетты. Живот ее мало-помалу округлялся, и пальцы Альбери невольно сжались на собственном: как бы хотела она не быть бесплодной! Но Антуанетту больше всего выдавали глаза. Всякий раз, как она взглядывала на прево, в них словно зажигалась свеча. Не оставалось сомнения: она любит Гука де ла Фэ. А вот любил ли он ее? Альбери не смогла бы ответить. Как и всегда, лицо его было озабоченным, а вид такой, каким обычно бывал на следующий день после ее трагических превращений.

Она знала, что тот молодой врач Филиппус беседовал с ним после того, как они расстались. Они повстречались в коридоре, и Альбери случайно подслушала их разговор. Филиппус спросил, много ли волков в этом крае, и утверждал, что ночью его разбудил волчий вой. Гук заверил, что такое иногда случается в голодное время года, но лично он ничего не слышал. У Альбери создалось впечатление, что солгал он довольно неудачно, однако Филиппус не стал настаивать, а Гук свернул разговор на Франсуа, которому, похоже, полегчало, так как он попросил принести ему завтрак. Альбери была раздражена, из-за этого лекаря Лоралина уже две ночи не подсыпала Франсуа его дозу.

Пока аббат заканчивал проповедь, Альбери перенесла внимание на Филиппуса. Он находился впереди нее и, следовательно, не подозревал, что за ним наблюдают. Но, хотя он и стоял к ней спиной, она чувствовала, что глаза его обшаривают часовню.

«Узнай он о связи Гука с Антуанеттой, он заподозрит в них сообщников, — вдруг подумала она. — Он, в отличие от других, не глуп, и наверняка не верит в естественные причины болезни Франсуа». Если он ненароком рассказал пациенту о своем открытии, да еще впутает в эту историю Гука, то сеньор велит повесить прево, как повесил Бенуа. Альбери с трудом сглотнула, и сразу фальшивая нота в ее пении привлекла внимание двух горничных Антуанетты, которые покосились на нее полунасмешливо, полувозмущенно. Но Альбери даже не взглянула на них. Целиком отдавшись своей задаче, она пренебрегла мужем, сама толкнула его в объятия другой. И эта другая представляла большую опасность, чем ее собственные действия. Будет дежурить Филиппус сегодня ночью или нет, Франсуа де Шазерон все равно получит свою дозу, а значит, до конца недели в любом случае умрет. И все подозрения Филиппуса окажутся бездоказательными. Гук же не только не будет виновен в смерти сеньора, ему даже и в голову не придет, что Лоралина причастна к этому убийству. Альбери казались убедительными ее рассуждения. Если Гук согласится с версией об отравлении, она сумеет сделать так, что на Антуанетту, и только на нее одну, падет ответственность за смерть Франсуа. Одновременно разрешится вопрос и о ее любовной связи с прево, так как (Альбери была в этом уверена) хотя Гук и ненавидел Франсуа, он тем не менее не сможет продолжать любить его убийцу.

Альбери почувствовала, как спокойствие вернулось к ней. Еще немного, и все закончится.

Как всегда по вечерам, Альбери разлила по широким чашам густой суп. Наливала уверенной рукой, с безразличным видом. Затем она удалилась в угол комнаты и стала ждать. Гук и Антуанетта ели на одном конце стола, горничные и компаньонки — на другом. Последних она знала плохо. Были они молоденькие, не очень умные и скучали в Монгерле, погрязнув во всеобщем безразличии, овладевшем челядью, проводящей время за игрой в кости, вышиванием, прядением, шитьем и злословием о других девушках их возраста, помещенных для обучения в другие дома. Антуанетта мало занималась ими и, дабы они не путались под ногами, поручила им готовить приданое для ребенка. Нужны они были ей лишь для того, чтобы скрашивать вечера. Одна из них чудесно декламировала стихи поэтов, которые сама не понимала, но их напевная грусть трогала сердце. Две других сплетали свои голоса с чистым голоском Антуанетты, которая пела старинные песни, аккомпанируя себе на арфе. Этим и ограничивалась их роль и даже сама жизнь в Монгерле.

Как бы то ни было Альбери с удовольствием наблюдала, как все дружно опустошали свои тарелки. Предоставив слугам дальнейшее обслуживание, она понесла еду Филиппусу, денно и нощно находившемуся при Франсуа де Шазероне, отлучавшемуся лишь на мессы.

Альбери каждый раз приходилось пересиливать себя, когда, ставя поднос на кровать больного, она ощущала зловонное дыхание сеньора. И каждый раз она с содроганием представляла себе этот запах над лицом Изабо. Каждый раз она должна была удерживать в себе мысль о его скорой смерти, чтобы самой не поставить точку ударом кинжала.

Но только не в этот вечер. Может быть, мешал скрытый страх потерять мужа, понемногу отдалявшегося от нее? А пока она думала только об одном: Франсуа и Филиппус должны съесть принесенный им суп.

Тремя часами позже все обитатели замка крепко спали благодаря маковой настойке, которую Альбери добавила в пищу. На всякий случай она прошла по замку, заглянула даже в комнату Антуанетты. Вышла она оттуда с облегчением: Антуанетта была одна. Во сне она походила на нежный цветочек. «Как же легко сорвать его!» — почти торжествующе подумала Альбери, однако без угрызений совести оставила ее во власти похотливых сновидений. Ее очередь еще придет. Заглянула она и в комнату мужа. Тот храпел. По крайней мере в эту ночь он ее не предаст.

Караульному перед дверью Франсуа снотворного не досталось, как того и хотела Альбери. Так что он сможет подтвердить, что в комнату никто не входил. А самому ему приказано ни в коем случае не беспокоить сеньора. Через несколько часов его сменят, и Филиппусу останется лишь констатировать факт того, что произойдет. Альбери прошла к себе, заперев дверь на задвижку. Открыв потайной ход, она с легким сердцем встретила племянницу.

Этой ночью Филиппусу снились странные сны. Смутно помнилось удивительно красивое и печальное лицо. Лицо женщины. Она наклонялась над Франсуа де Шазероном, а Филиппус протягивал руку, чтобы остановить расплывчатое движение. Тогда она выпрямлялась и подходила к нему, почти касаясь его, и при этом нежно улыбалась. Успокоенный, он опять закрывал глаза. Утром от всего виденного у него осталось единственное чувство — он спал и видел сны. Но тело его затекло, язык еле ворочался во рту. Взгляд на сеньора подтвердил его опасения. Тот был мертвенно-бледен, на лице выступили крупные капли пота. Тонкие коричневатые полукружия темнели в уголках его губ. Филиппус встал. Ломило тело. Еще до ужина он решил поменять неудобное кресло на мягкий тюфяк, который дама Альбери велела принести накануне, но так и не успел на нем растянуться. Его сморил сон, и все указывало на то, что он всю ночь без движения проспал в кресле. Он долго потягивался, потом подошел к двери и рывком открыл ее, напугав караульного.

34
{"b":"736613","o":1}