— Я очень устала сегодня, лэрд Дарен, и, наверное, нервное напряжение даёт себя знать, — устало ответила я, вдруг почувствовав себя, действительно, безумно уставшей.
Муж неожиданно подхватил меня на руки и понес по коридору.
— Куда вы несете меня? — с интересом поинтересовалась я, от усталости даже не сопротивляясь, обняв мужа за шею, чтобы было удобнее. В конце концов, он мой муж и мне жить с ним много лет.
— Отдыхать и греться, — был краткий сухой ответ, и тут же приказал встретившемуся слуге: — Принесите в нашу спальню горячий травяной чай.
Лэрд Бэлфор долго шёл по потайным коридорам дворца со мной на руках, будто совершенно не чувствуя моего веса, я же обессиленно положила голову ему на грудь и позволяла себя нести. Нервное напряжение действительно давало себя знать.
От мужа приятно пахло кедром и чем-то терпким, невольно я вдыхала его запах, который был приятен, слушала неровное биение сердца и гадала, о чем он сейчас думает, и поверили оборотни или нет, что Джейсон просто хотел убедиться, что я жива.
Оборотни боялись, что я могу передать Джейсону информацию о спрятанном артефакте подчинения, вон как окружили в кабинете.
И вдруг я поняла, что они назвали меня «подругой детства» Джейсона ещё до того, как я сказала об этом. Кто меня так назвал? Кто проговорился?
Я напряжённо вспоминала, перебирала в памяти все нюансы разговора в кабинете, но не вспомнила.
Теперь понятно, почему они так забеспокоились. Они знали о нашей с Джейсоном тесной связи и были уверены, что я попытаюсь хотя бы намекнуть ему об артефакте.
Как все сложно. Я не была интриганкой по натуре и умозаключения подобного рода давались мне с трудом. Но, получается, оборотни знали обо мне все. Они собрали информацию.
Лэрд Дарен внес меня в наши апартаменты, нервно сдернул покрывало с огромной роскошной кровати, отшвырнул его, усадил меня на кровать, укутал одеялом, сел рядом, обнял за плечи и задумался. Дрожь стала понемногу проходить.
Через несколько минут появился ранее виденный нами слуга с подносом, на котором стоял чайник с чаем и две чашки. Слуга разлил нам ароматный чай в красивые фарфоровые чашки и ушёл. Я вылезла из одеяльного кокона и мелкими глотками стала пить чай и, наконец-то, обратила внимание на странное поведение мужа. Всю дорогу он молчал. Молчал и сейчас.
— Вы странно себя ведете, лэрд Дарен, —проговорила я, косясь на него.
— Вы тоже, — повернулся он ко мне и хмуро уставился. — Вы какая-то темная лошадка, моя уважаемая супруга. Я просто в ошеломлении. Я собирался жениться на одной женщине, а получил совершенно другую.
"Как и я, — мысленно проговорила я. — Собиралась замуж за доброго, благородного и храброго лэрда, а вышла за жесткого и хитрого интригана».
— Разве я хоть в чем-то обманула вас? — искренне удивилась я.
— Я ни в чём не упрекаю вас, — поморщился лаэрд. — По-моему, это я — круглый болван. Во всем.
Он вдруг вскочил и стал нервно вышагивать по комнате. Выглядел он сбитым с толку, раздражённым. Недовольным.
— Я не понимаю вас, — пожала я устало плечами, отпивая чай и вдыхая его аромат. Чудесно, что его принесли.
Лэрд Дарен остановился напротив и стал внимательно разглядывать меня с некоторым недоумением, потом неожиданно спросил:
— Джейсон Тубертон был вашим любовником?
Я невольно вздрогнула и почувствовала, как краска вместо того, чтобы залить мое лицо, схлынула с него. Огромными глазами я уставилась на мужа. Его лицо было очень странным. Как будто от моего ответа зависело очень многое, чуть ли не его жизнь.
Любовник? Как давно это было. В прошлой жизни. И можно ли Джейсона так назвать? Вряд ли.
— Вас это не касается! — прошептала я безэмоционально, утыкаясь лицом в чашку.
— Не касалось… раньше, — спокойно и задумчиво ответил лаэрд. — Но теперь, судя по всему, очень даже касается. Джейсон Тубертон приехал в мой лаэрдорат и хочет отнять мою женщину, мою жену, — последние слова он произнес резко и зло.
— Я не ваша женщина, лэрд Дарен, — устало возразила я. — У нас с вами деловое соглашение, взаимовыгодное для обеих сторон. И Джейсон не собирается меня отнимать. Он просто хотел убедиться, что у меня все хорошо.
— Я видел, как Тубертон поедал вас глазами, — процедил лэрд. — Ему стоило неимоверных усилий держать себя в руках. Он любит вас, это ослу понятно, и поэтому сейчас я даю вам право выбора, Анна, — очень серьезно произнес лэрд. — Вы знаете, для чего мне понадобился брак с вами, и я не хочу, чтобы по истечении некоторого времени вы предали меня и сбежали к любовнику. Позор мне не нужен. Даже ради науки. Я могу рисковать жизнью, но не честью рода.
«Я действительно знаю, зачем вам понадобился брак», — мысленно усмехнулась я.
— Джейсон не мой любовник! И никогда им не был! — медленно отчеканила я, снизу вверх смотря на строгое, напряженное лицо мужа.
— Сейчас — нет, — кивнул словно сам себе лэрд. — Вы не виделись много лет. Я это услышал. Но раньше у вас были отношения. Это я тоже понял, — хмуро добавил он.
Я очень удивилась то ли проницательности, то ли осведомленности мужа, и, поскольку все равно он и так, видимо, все знал обо мне, призналась:
— Джейсон Тубертон был моей первой любовью, а долгое время смыслом жизни молоденькой невинной девчонки. Но так было, пока я не вышла замуж за его брата, Кристофа. Он никогда не был моим любовником. И если вы что-то слышали другое, то это грязные сплетни.
— Вы его до сих пор любите?
— Нет! — уже раздраженно выкрикнула я. — Вы не слышите, что я говорю! Но он все равно дорог мне, как друг детства!
— Анна, вы должны стать идеальной женой согласно нашему магическому договору. Если вы не сможете стать такой, то лучше все прекратить сейчас. Я не хочу позора.
— Да что вы заладили «позор, позор», — недовольно выдохнула я. — Я услышала вас, — уже тише проговорила. — Пять лет я буду самой идеальной женой, какой вообще возможно стать, лэрд Дарен. Вы будете в полном восторге. И окружающие тоже.
Последние слова произнесла с невольным ехидством, чем очень удивила лэрда, да и саму себя тоже.
— Вы очень нужны мне и всем нашим подданным, Анна. Вы видели сегодня, как радовались наши вассалы. Наш брак — это надежда на лучшую жизнь для тысяч жителей Севера. Я совсем не говорю об эксперименте, благодаря которому вы можете вернуть магию, а я — сделать важное открытие.
— Я все понимаю, — спокойно ответила я. "И даже больше, чем вы думаете».
Он внимательно смотрел на меня, будто пытаясь проникнуть в мои мысли, затем вздохнул.
— Тогда готовьтесь к брачной ночи, потому что она должна состояться сегодня, — сухо проинформировал и широкими быстрыми шагами вышел в смежную дверь.
Пришли служанки, помогли раздеться и искупаться. Пока наряжали во что-то невесомое, прозрачное, причесывали и украшали меня, словно свадебный торт, меня мучили грустные мысли.
Я все ещё инвалид, без магии и без возможности когда-либо иметь детей. Что ждет меня здесь? Возможность восстановить магию, восстановить здоровье и иметь в будущем детей, которых я очень хотела. А еще я смогу принести пользу тысячам оборотням, помочь им магией земли. Да, у меня не будет любви, но от нее одна боль, одно разочарование. Любить — это очень сложно.
Я не хочу больше любить, страдать и испытывать сильные чувства. Хочу просто спокойно жить, и, может быть, даже получится пожить немного счастливо. Здесь, в лаэрдорате Севера, пока Богиня не прикажет возвращаться к своим обязанностям избранной.
Вот только нужно непременно увидеться с Джейсоном и объясниться. Завтра нужно отправиться в тангрийский городок с помощью эликсира перемещения, пока он не уехал в Свободные земли. Слава Пресветлой, Кир через ученого снабдил меня несколькими порциями.
Я услышала осторожный стук в смежную дверь и вздрогнула. Стремительно бросилась к туалетному столику и ловко достала из маленькой шкатулки пузырёк, которой передал сегодня утром учёный Стонич. Нервно сжала его в руке и ответила: