Литмир - Электронная Библиотека

— Какой кошмар, — спокойно заметила я, а лэрд Бэлфор в изумлении уставился на меня.

— И все, тира Анна?! Только спокойное «какой кошмар»? От женщины странно услышать подобное.

— Лэрд Бэлфор, после ужасов марилийско-тангрийской войны меня тяжело чем-либо напугать или удивить, — вздохнула я. — И я согласна. Лучше сразу убить, а не изувечить. Потом с этими увечьями не очень легко жить, — я выразительным жестом указала на свои шрамы на лице и ногу, из-за которой хромала.

Лэрд Бэрфор на мгновение замер, побледнел, а его голубые глаза округлились, когда он понял, какую бестактность по отношению ко мне допустил. Но ещё я заметила на его лице недоверие и замешательство, словно он гадал, откуда у меня мои увечья.

— О, тира Анна, — наконец, простонал он, почти в ужасе смотря на меня, — простите меня, осла безмозглого, — искренне попросил.

— Ну, что вы! — усмехнулась я беззлобно. — Я понимаю, что вы не хотели меня обидеть. Это случайность. А я высказала своё мнение, соглашаясь с вами.

— Не переживай, Дарин, — добавил мягко «дед», — Анна все понимает.

Некоторое время мы ехали в молчании, потому что лэрд словно воды в рот набрал от расстройства, но потом все же справился с собой и продолжил вводить нас в курс дела.

— В нашей Земле странным образом уживаются варварские и современные обычаи, дикость и цивилизация. Но мы чтим традиции предков и учимся на ошибках, поэтому стараемся исправляться. Так и с правилами турниров. Они создавались не сразу, постепенно, когда мы приходили к выводу, что какое-то правило нужно установить, а какое-то, наоборот, изъять.

— А если кто-нибудь нарушает правила турнира? — поинтересовалась я.

— Его дисквалифицируют, — серьезно ответил оборотень. — Причем навсегда. Бесчестный оборотень не может больше никогда претендовать на власть в клане, на любой из малых тронов Берингии или на трон императора. Навсегда покрывает себя позором.

— Справедливо, — согласилась я.

— Абсолютно согласен, — мягко улыбнулся лэрд Бэлфор, почему-то с интересом уставившись на меня.

— А добивать лежащего соперника можно? — вновь удивил меня «дед» своим кровожадным вопросом.

— Можно, — хмуро ответил лэрд, повернувшись к «деду». — Но только по разрешенным частям тела.

Лэрд Бэлфор еще много рассказал о правилах проведения турнира, но я много прослушала, потому что мысли были заняты другим. Иногда я встречала взгляд лэрда Дарина и, мне казалось, что он был чем-то озадачен. Но, возможно, мне это только казалось.

****

За полчаса до места назначения нас отстановили четыре стража, проверив у всех золотые жетоны. Даже у лэрда Дарина. А затем на протяжении всего пути я видела в окно, что на дороге стоят стражи и внимательно следят за всеми проезжающими.

Через два часа мы приехали в необыкновенно красивое место, где посреди заснеженных гор в низине находилась равнинная поверхность, представляющая собой неровный рваный прямоугольник площадью примерно сто квадратных метров. По периметру этот «прямоугольник» был обнесен сеткой, как и рассказывал лэрд. Это и была арена для турнира, который должен был вскоре состояться, и на котором белые барсы продемонстрируют боевое искусство.

Вокруг равнинной поверхности возвышались горы, в которых были вырублены четыре яруса для наблюдателей. Равнина была расчищена от снега и покрыта тонким слоем искусственной травы, на ярусах стояли рядами кресла для наблюдателей.

Погода стояла ясная, холодная и безветренная. Солнце еще не взошло достаточно высоко и не согревало прибывающих зрителей и участников турнира. Поэтому в ожидании начала турнира мы с лэрдом и учёным Стоничем прогуливались по вырубленным ярусам, переходя от палатки к палатке, где готовили горячий глинтвейн, другие согревающие напитки и перекусы, например, кусочки жареного мяса на шпажках, когда я услышала уже знакомый ядовитый голос Райана МакЭнора, полный бешенства.

— Что вы здесь делаете?!

Я медленно обернулась. Так и есть. Райан МакЭнор собственной персоной. Инстинктивно я осмотрела взглядом всех, кто был неподалеку от него.

Рядом никого не было, а в отдалении стояли император Берингии вместе с нашим послом. Вместе с ними был Кир с женой.

Кристофа я нигде не увидела.

— Господин Стонич и его внучка здесь по моему приглашению, Райан, — невозмутимо произнес лэрд Бэлфор, сразу предупредив ненужные вопросы.

— Дарин, я же просил тебя, — процедил Райан МакЭнор, яростно уставившись на последнего. И где его выдержка?!

— Я тоже много о чем просил тебя, Рай, но ты почему-то решил, что мои просьбы не относятся к тем, которые нужно исполнять, — холодно произнес лэрд Бэлфор.

— Я принял твою протеже, Дарин, — не менее холодно возразил Райан МакЭнор, уже беря себя в руки и трезвея.

— И приказал вассалам попугать ее, — ледяным голосом отозвался лэрд Бэлфор. — Двое здоровых оборотней напали на беззащитную женщину в твоем же доме, Рай. С кинжалами.

— Эта беззащитная женщина ранила одного и порезала одежду другому, — бешено прошипел Райан МакЭнор, сжав руки в кулаки. Выдержка опять стала ему изменять. — Через несколько дней этих двоих нашли зарезанными на окраине города. Зачем ты притащил ее сюда?! Эта женщина опасна!

Его тихий голос зазвенел от еле сдерживаемой злости. Лэрд Бэлфор умудрился сохранить невозмутимое лицо, хотя был явно поражен услышанным от МакЭнора. Впрочем, как и я. Я не знала, что те найденные барсы были именно моими нападающими. Но я не показала удивления, абсолютно бесстрастно наблюдая за двумя лэрдами.

— Вам было рекомендовано покинуть территорию Берингии, тира Стонич, — обратил на меня яростный взор лэрд МакЭнор. Надо же, мое новое имя тоже запомнил. — Вы сделали выбор, — некоторое время он буравил меня взглядом, а затем холодно и спокойно добавил: — Уверен, что вы о нем пожалеете.

— Уверен, что ты также пожалеешь о том, что связался с ней, Дарен, — устремил ледяной взгляд на лэрда Райан МакЭнор. — Эта женщина приносит… одни несчастья.

Он резко повернулся и ушел. Я же смотрела вслед его широкой спине и чувствовала неприятный холод внутри. Какой отвратительный тип. Поймала вдруг на себе недоброжелательный взгляд императора и заинтригованный посла Марилии, которые стояли достаточно далеко от нас и не могли слышать наш разговор. Слегка присела в почтительном реверансе и отвернулась от них, краем глаза уловив непроницаемое лицо Кира. И тут же встретилась с немного растерянным взглядом Дарина Бэлфора.

— Анна, то, что сказал Райан, это правда?

— Что именно? — спокойно поинтересовалась я.

— Все, — хмуро ответил лэрд.

— Я порезала немного тех оборотней, потому что владею навыками борьбы с боевой тростью, — невозмутимо ответила я, подняв свою трость до уровня его глаз. — Все остальное бред и домыслы говорившего, — покачала головой с расстроенным видом. — Его больное воображение. И просто случайное совпадение.

Лэрд Бэлфор смотрел на меня так, как будто видел впервые. Он с изумлением разглядывал меня, и было понятно, что пазл, связанный со мной, не складывался, головоломка не решалась.

— После войны Анна стала заниматься с мастером фехтования с боевой тростью, — вмешался «дед». — Для физической зарядки и самозащины. В ее состоянии и в наше опасное время это было необходимо.

— Анна, вы полны сюрпризов, — хмуро выдал лэрд Дарин. — Ранить оборотней не каждый маг сможет. Не то, что простая женщина.

— Я просто действовала на опережение, — пожала я плечами. — Они не ожидали от меня этого, я застала их врасплох. Я испугалась и думала, они хотят меня убить. Я не виновата в их смерти, лэрд Бэлфор, — твердо произнесла я, открыто глядя в его глаза. — Я сама впервые услышала об их смерти сегодня. Я ни при чем.

— И ведь правду говорит, Дарин, — услышала я за спиной спокойный голос императора Берингии. — Хотя Райан МакЭнор твердо уверен, что именно она виновна в смерти его людей. И хоть он забрал по моей просьбе прошение Стражам Берина об аресте тиры Стонич, он не изменил свое мнение. Но мне не нужны громкие политические скандалы. Мы сами во всем разберёмся.

26
{"b":"728444","o":1}