Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

После непродолжительных сборов команда выступила в глубь леса. Они дошли до ручья, где лучница вчера нашла котелок и решили пойти вниз по течению. Двигаться вдоль воды было легче, поскольку с обоих сторон ручья имелось свободное от деревьев пространство. Но скоро стало понятно, что это была плохая идея. Речушка сильно петляла, запутывая приключенцев. Лили, в очередной раз сверившись с компасом, объявила, что они движутся на юго-запад. Пришлось срочно форсировать ручей и, забирая правее, корректировать курс.

Чем больше авантюристы углублялись в лес, тем больше менялась растительность. Светлые дубравы всё больше заменялись мрачным ольховником. Деревья росли близко друг к другу, образовывая сплошной полог, не пропускавший прямые солнечные лучи. Даже воздух изменился, он стал более влажным и затхлым. Не считая шума ветра в кронах, лес не издавал не единого звука. Тишина, повиснув в воздухе, липла ко всему, обволакивая, как смола. Иногда, как бы разгоняя дремоту, где-то вдалеке раздавалось пенье кукушки, но постепенно оно становилось всё тише, словно растворяясь в бесконечном древесном царстве.

В пути прошёл целый день, за ним ещё один. К концу третьего авантюристам повезло, и они вышли на небольшую поляну свободную от деревьев, и кустарника. Там приключенцы останавливались на сутки, чтобы перевести дух. Затем Лили в очередной раз сверила положение солнца и показания компаса, и компания двинулась дальше.

Встречались им новые ручьи, но следовать за водой команда больше не решалась, помня свой недавний неудачный опыт. Никому не хотелось ещё больше углубляться в гнетущую атмосферу ольховника, но они сами понимали, на что подписались, поэтому, в очередной раз заночевав в лесу, авантюристы продолжили свой путь.

— Дружище, а что из себя представляет эта река Витиеватая? Может это один из тех ручьёв, что мы уже давно прошли? — поинтересовался Альварес.

— На карте точно было написано — река. Да и изображалась она жирнее остальных, — вздохнул Дориан.

— Значит, идём дальше, — неуверенно прогнусавил южанин.

Спустя ещё час, стало ясно, что путь им преградило болото. Ольховник потеснили дрожащие всеми листьями словно мерзнувшие от холодной воды осины. Под сапогами начало хлюпать, повсеместно появилась высокая, почти в человеческий рост, осока. В какой-то момент Лили остановилась и начала спорить со своим гоблином.

— Нам вот сюда, — указывая направление рукой, раздражённо твердила лучница.

— Нет! Сюда ходить, — возражал гоблин указывая гораздо левее.

— Ты вообще указываешь на запад! А нам надо на север, — отчитывала питомца Лили, держа в руке компас.

— Запад — не туда! Запад — туда, — гоблин повернулся почти назад. — Там солнце садись!

— Что, заблудились? — едко осведомилась Фрида.

— Он просто не понимает, — отмахнулась Лили, — Есть прибор, по нему и пойдём.

Их спор прервал треск и движение между деревьями. Чрез несколько секунд на приключенцев полукругом вышли несколько ящероголовых. Они были похожи на ящериц, стоявших на двух ногах. Каждый из них был выше Альвареса и довольно крепок телосложением. Их кожа, имевшая синеватый оттенок, вдобавок была щедро разукрашена орнаментами.

Ящероголовых было около десяти и каждый из них был вооружён коротким копьём или топором. Почти у всех на поясе болталось по ножу с костяным лезвием. У некоторых имелось что-то вроде кожаного нагрудника.

— Вот и пришли… — пробормотала Фрида.

Из-за широких спин ящероголовых, вперёд вышел ещё один. На голову превышая остальных, выглядел он довольно устрашающе. На его вытянутой драконоподобной морде красовался замысловатый рисунок. А на шее, по верх добротного нагрудника, висело ожерелье из зубов хищников. В руках монстр держал увесистый каменный молот. Остальные ящероголовые относились к нему с явным почтением.

Авантюристы приготовились к бою. Дориан и Альварес взялись за рукояти мечей. Лили уже натягивала лук, а Фрида достала лютню. В какой-то момент времени они поняли, что гоблин пропал.

— Альваресссс?! Ты ли это? — в шипящих звуках, что издавал монстр, отчетливо слышалась всеобщая речь.

— Что?! А?! Шкеш?! Как ты здесь очутился?! — Альварес от удивления почти перестал гнусавить.

— Сссдравсствуй, другг!

— И тебе того же… Но как?!

— Нашшша жжрица отправиллла меня ссюда, ссказав, что я всстречу то, что не ожжидал. То, что вссё изменит. Но что бы так? — ящероголовый пристально осмотрел остальных. — Опуссстите оружжие. Васс никто не тронет. Прошшшу за мной.

Шкеш кивнул своим воинам, и те по одному начали скрываться в лесу. Остался только один, которому, видимо, не нравились приказы старшего. Он грозно шипел и плевался, указывая на авантюристов, но постепенно под тяжёлым взглядом предводителя возмущался всё тише, пока не замолк. Напоследок он злобно оскалился и тоже исчез в лесу.

— Не могу поверить! Шкеш, это точно ты? И, прости мою бестактность, что это на тебе за наряд? — когда остальные ящероголовые скрылись из виду, Альвареса как прорвало. — Это просто — es sorprendente!

— Рад, что смог тебя удивить, старый друг! — Ящер перестал шепелявить, а его голос сделался ниже.

— И что это был за акцент? — не унимался Альварес.

— Я теперь вождь. Нужно соответствовать.

— Вождь чего?

— Конечно же местного племени Ящероголовых. Удивлён?

— Но как такое возможно? Ты же авантюрист до мозга костей.

— Я и сам не ожидал, что всё так обернётся. Много всего случилось. В дороге не расскажешь, а то деревья слушают, — ящер покрутил головой вокруг. — Может лучше представишь спутников?

— Запросто!

Интерлюдия 6. Встреча на тракте

— А в восточной башне у нас библиотека, — оживлённо рассказывала Жизель устройство замка своего отца, расположившись в карете.

— Так сколько же у вас всего башен? — удивилась Мери, сидевшая напротив.

— Э? — призадумалась вампирка. — Девять или десять больших, а меленьких точно сколько не помню.

— Вот это да! Это не замок, а твердыня неприступная!

— А наш замок ещё не разу не был взят неприятелем, — с гордостью ответила Жизель, делая вид, что разбирается в фортификации.

— Невероятно… Постой, мы кажется останавливаемся?

Слова Мери подтвердили крики сопровождающих. Герцогские охранники впереди кареты ругались, громко кричали кому-то, замедляя лошадей. Эрлиг, всё время скакавший верхом рядом с каретой, погнал коня вперед, не сказав ни слова.

— Кучер! Что случилось?

Жизель постучала кулачком рядом с окошечком на передней стенке кареты. В ответ там появилось заросшее щетиной лицо возницы.

— Какой-то сумасшедший перегородил путь, юная госпожа. Не извольте волноваться. Сейчас ребята всыплют ему, на всю жизнь запомнит, как мешать герцогской оказии. Наш милостивый герцог скор на расправу с таким отрепьем.

Мери сразу посерьёзнела. Вместо того, чтобы успокоится она достала с полки свёрток и развернула его, обнажая упакованный меч.

— Думаешь бандиты? — встревожилась Жизель

— Возможно. Или убийцы.

— Нас хотят убить?

— Может так, а может это по душу герцога пришли. По нему сразу видно, врагов у него много.

— А что же нам делать?

— Вмешиваться пока не будем, пусть думают, что мы просто две беззащитные дамы. Хотя, если это бандиты, их это не остановит.

— Хорошо, — решительно сказала Жизель.

— Да не волнуйся ты так. Я видела, как ты сражаешься. С шайкой бандитов ты и одна справишься, если что.

— Мери.

— Что?

— Больше никто не кричит. Так тихо стало…

— Кучер, что у вас там? Кучер! — Мери посмотрела на Жизель. — Он как будто застыл.

— К нам идёт кто-то… По-моему, это не бандиты.

— Это всё моё невезение…

— Он уже почти тут.

— Ладно, будем импровизировать.

Мери не успела договорить, как дверь кареты открылась. В проёме стояла странно одетая женщина с прямыми распущенными волосами. Незнакомка была одета в синие джинсы и футболку чёрного цвета. На ногах красовались видавшие виды высокие чёрные кроссовки. Она, не сказав ни слова, без церемонно влезла в карету и уселась рядом с остолбеневшей Мери.

37
{"b":"725963","o":1}