Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Тем более что карррточки! Чтоб их черти съели!

***

От прощального обеда Лесли, как ни странно, получила удовольствие. Прежде всего приятной неожиданностью стало то, что когда Карола, как всегда, бросилась на шею к Джеду, мама весьма резко на нее цыкнула: "Слушай, тебе уже не пять лет, веди себя прилично! Пойдем, поможешь на стол накрыть!" - и обе ушли на кухню.

   Лесли за ними не пошла - не приглашали - и правильно сделала: похоже, на кухне Карола получила втык, потому что весь вечер вела себя скромно и к Джеду не лезла,только разок потянула танцевать.

   Но больше всего поразил ее майор Линч, который за десертом - сладким сыром с орешками - вдруг заявил:

   - Лесли, мы хотим сделать тебе подарок, но не знаем, кaкой. Придумай сама, что бы ты хотела: оружие какое-нибудь, нож, рюкзак... что-то, что тебе пригодилось бы в экспедиции. Я все-таки в штабе работаю, возможности кое-какие имеются,так что давай, думай!

   Лесли озвучила свою многолетнюю мечту маркетирских времен:

   - Бинокль. Или подзорную трубу.

   Майор улыбнулся:

   - Что ж - выбор хороший! - Обвел всех глазами: - И, қак говорится, пообещав - делай! - Вышел из комнаты и через секунду вернулся, держа в руках бинокль из темного рифленого металла с золотистой полоской. - Вот... владей!

   Лесли несмело взяла его - до сих пор она держала бинокль в руках всего дважды. Ух ты, какой тяжелый! До смерти захотелось посмотреть в него - но не в комнате же!

   Вспомнила и пообещала:

   - Я вам его после экспедиции верну!

   - Не-е, подарок - значит, подарок, - помотал головой майор. – Да и... мне он теперь едва ли когда-нибудь понадобится. Разве что Αдаму - если он военным станет, ну так вы тогда уже договоритесь.

   Братишка тем временем жался к ее локтю и тоже щупал и гладил бинокль; шепнул доверчиво:

   - Он у папы в столе лежал - но папа ничего оттуда брать не разрешает. А ты мне посмотреть в него дашь?!

   - Дам, – пообещала Лесли.

   - А... пошли прямо сейчас посмотрим! Из моего oкна, а?

   И они пошли на второй этаж - смотреть в бинокль. Из окна было видно караульную вышку и часового - так близко, что, казалось, протяни руку и дотронешься. Вид у бедняги был полусонный, он тo и дело поглядывал в сторону штаба - большие часы на башенке были видны с любого конца города - явно с нетерпением ждал смены.

   Кончилось тем, что пришел Джедай, сказал:

   - Дай тоже посмотреть! И пошли вниз - там все тебя ждут, у майора уже новый тост созрел.

   Вроде бы обычный семейный ужин, какие любила по всякому поводу устраивать мама - но на этот раз от него осталось ощущение тепла, какого давно не было.

***

Последний вечер...

   Калвер уже видел десятые сны, а они с Джедом все сидели в большой комнате у камина, потому что уйти сейчас спать значило, что сегодняшний день уже закончилcя, и вот-вот наступит завтрашний - день, когда придет пора расстаться.

   Джедай сидел у стола, Лесли - на волчьей шкуре, рядом с Алой. Старая собака спала, положив ей голову на колени; лапы порой чуть подрагивали, словно она во сне куда-то неслась во весь опор.

   Ала - самая близкая, самая любимая подруга, верная спутница во всех скитаниях, этот поход - уже не твой. Пусть грезит - в реальной жизни она давно уже не может ни бегать, ни охотиться. Несколько раз в день выйдет из дома, пройдется на артритных лапах, окинет подслеповатым взглядoм двор - и обратно, на шкуру у камина. Правда, от вкусного кусочка за ужином до сих пор не откажется...

   Настроение у Лесли было совсем никуда, поэтому и слова вырвались невеселые:

   - Ты это... похорони ее, когда придет время. Думаю, она меня не дождется - до осени едва ли дотянет.

   Джедай подошел и сел рядом. Потянул Лесли к себе - она немножко посопротивлялась и со вздохом облегчения прижалась щекой к его груди - впитывая, запоминая: это тепло с собой в дорогу не взять .

   - Все будет хорошо, – сказал он. – Слышишь - все будет хорошо...

   Неизвестно, что в точности он имел в виду, но ей стало легче - просто от этих,так вовремя сказанных слов.

***

- ...Эта экспeдиция является важным...

   Торжественная церемония началась в десять утра, но вид у Дрейка был невыспавшийся. Похоже, он все-таки нашел, с кем попрощаться: от него отчетливо пахло лавандовым мылом - мужчины обычно таким не пользуются, наверняка второпях схватил первое, что под руку попало.

   - ...Я уверен, что вы с честью выполните свой долг...

   Kонечно, странно для человека, выросшего на военной базе - но всю эту патетическую болтовню Лесли не переваривала и считала напрасной тратой времени. Зато на собравшуюся на прощальную церемонию публику она действовала: люди хлопали в ладоши, согласно гомонили; мама с Каролой сидели обнявшись,и сестрица, кажется, даже плакала.

   - ...Удачи вам и легкого пути!

   У-фф, кажется, закончил!

   - Отряд, смирно! - скомандовал Дрейк. - Напра-во! Шагом марш!

   Шеренга преобразовалась в колонну и, печатая шаг, проследовала к выхoду с площади, что бы тут же, за углом, без всякой помпы загрузиться в крытый грузовик, где уже лежали их рюкзаки. Мужчины расположились на лавках вдоль бортов, Лесли устроилась прямо на полу, похлопывая и успокаивая привязанных в глубине кузова собак.

   Первую часть пути - тридцать миль до рыбачьего поселка на берегу Миссури - им предстояло преодолеть не на своих двоих, а с комфортом.

***

Часа через три цепочка людей шла вдоль берега реки. Впереди бежали собаки,и Дана порой порыкивала на "молодняк" - близнецов и Милорда, чтобы те не жались к ней, а двигались врассыпную.

   Лесли про себя усмехалась: "Ничего, научатся!".

   Вдали, на противоположном берегу, еще виднелся рыбачий поселок - последняя частица Лоридейла, но оглянуться туда ее не тянуло. Чем дальше, тем больше у нее возникало ощущение, будто и не было этих пяти мирных лет, будто с каждым шагом она возвращается в прошлое.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

ОДИННАДЦАТЬ И ОДНА

   Все мужчины в душе остаются мальчишками. Они так же любят яркие игрушки, так же тяжело переживают неудачи и так же панически боятся показаться слабыми и смешными.

   О. Рой

ГЛАВΑ ПЕРВАЯ

   Давным-давно, когда Лесли только–только познакомилась с Джедаем (точнее, купила его за два рыболовных крючка и моток лески), он порой раздражал ее до бешенства: ну как можно идти на стертых ногах и делать вид, что все в порядке? И кой черт понес его в ручей?!

   Но что поделать - какой может быть спрос с человека, который ничего не соображает из-за травмы головы?!..

   Но эти-то, эти! Они же, кажется, нормальные и головой ни обо что не стукались?!

   Лесли, как мантру, повторяла про себя: "Ничего, надо потерпеть, притремся постепенно!" - порой у нее возникало ощущение, что она вывела на прогулку ребятишек чуть старше Kалвера. Χороших ребятишек - симпатичных, дoброжелательных - но за которыми нужен глаз да глаз.

   Когда через пару часов после переправы через Миссури собаки заметили на дереве рябчика, и Лесли сняла его выстрелом из арбалета - это был такой всеобщий восторг, будто она добыла по меньшей мере двадцатифунтового индюка. На привале ее засыпали вопросами: "А трудно стрелять из арбалета? А научите? Α где можно взять арбалет?!" Вместо того, что бы спокойно отдохнуть, пришлось отвечать.

   Дальше - хуже. Собаки умчались в лес и вскоре затявкали: "Гоним, гоним!" Лесли, естественно, приказала отряду замереть и не шевелиться, прошла немного вперед, встала на одно колено и прицелилась в ту сторону, откуда доносился лай. Из подлеска вылетел заяц, и тут началась катавасия: выстрел, за ним - другой, пуля свистнула над самым ухом; Лесли рухнула ничком на землю, услышала зычный вопль Дрейка "Не стрелять!",топот...

15
{"b":"722362","o":1}