Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Иноземец почесал бритый затылок, кивнул в ответ и пригласил их на лодку. Как только Карл усадил девочку и залез сам, гребцы схватились за вёсла и начали грести в сторону корабля.

— Что ты ему сказала? — поинтересовался Карл.

— Это очень плохо, господин, — едва слышно ответила Офелия.

— В чем дело?

— На корабле тот, кто правит империи от имени молодого Дракона.

— И что?

Офелия посмотрела на него встревоженным взглядом.

— Вас не пустят в каюту правителя, — обеспокоенно ответила она. — К сожалению, мне в одиночку придется вести переговоры с империей.

Карл выпучил глаза, но быстро понял, что его волнение отразиться на семилетней девочке. Теперь от маленькой Офелии де Оран зависит судьба материка. Может быть, это ужасно. Хотя так оно и есть. Однако Алекса видела свою дочь королевой. Это прекрасный шанс показать себя во всей своей красе. Неудачное стечение обстоятельств, но тут уже ничего не изменить.

***

У Карла отняли оружие, несколько человек отвели его в трюм, приказали раздеться, облили холодной водой с ароматом роз и посадили в маленькую клетку, висящую в метре над землей, какие предназначены для перевозки будущих наложниц. Герцог чувствовал себя без одежды совсем некомфортно. Больше всего проблем создавала холодная сталь, на которую ему приходилось облокачиваться. Но все эти мелочи меркнут по сравнению с тем, что предстоит сделать Офелии.

Офелии повезло больше. Она прошла в отдельную каюту, где её ждало три евнуха и готовая ванная с бесцветной водой, которая пахла всеми ароматами империи. Эти слуги помогли ей раздеться и выбросили платье в море. Когда она залезла в воду, они начали стричь ей ногти, мыть волосы и приводить в должный вид. После купания Офелию уложили на лежанку, на которой один из евнухов обтер её маслами и сделал массаж. В конце оставалось только высушить волосы и сделать прическу. Перед выходом ей выдали тонкие белые шелка. Офелия обернула тканью паховую область, обмотала грудь и прикрылась тонкой вуалью.

На все это ушло больше часа. Офелия была готова к аудиенции, вышла из отдельной каюты и прошла к временному правителю империи. За ней следовала вооруженная стража. Но стоило добраться до нужной каюты, как они пригласили её внутрь, закрыли дверь, а сами остались снаружи.

— Признаюсь, когда услышал твоё имя, не поверил собственным ушам, — она покосилась на просторную кровать и увидела в окружении наложниц господина Кабыла, старшего брата Дракона. Он лежал в объятиях трех голых женщин, которые кормили его виноградом, поили вином и массировали спину. — Оставьте нас, — мягко приказал он, и Офелия увидела, как четвертая наложница вылезла из-под мягкого одеяла, облизнула губы и вместе с остальными девушками слезла с постели.

— Господин Кабыл, — Офелия низко поклонилась и сделала несколько шагов вперед.

Каюта, в которой отдыхал временный правитель империи, была самая просторная на корабле. Полы в углу помещения, рядом с просторной кроватью, были завалены подушками. Именно туда слезли все наложницы, присоединившись ещё к двум спящим женщинам. Седьмую и восьмую наложницу Кабыла Офелия увидела в ванной, девятая, которая, по всей видимости, являлась фавориткой, осталась подле своего господина и не думала слезать с мягкой постели. Она лежала с края и ничуть не мешала. Воздух был пропитан ароматными маслами, пряностями и духами, от которых у Офелии начала кружиться голова. Она соскучилась по этим запахам.

— Подойди, — подозвав к себе, Кабыл похлопал по подушки.

Офелия снова поклонилась и залезла на кровать. Он посмотрел на неё оценивающим взглядом, коснулся рукой пышных волос, показательно вдохнул их запах и улыбнулся.

— Ты ещё не пахнешь женщиной, — констатировал он. — Сколько тебе лет, Офелия? Семь?

— Два дня назад исполнилось восемь, — призналась она.

— Твоя красота опьяняет, — не скрывая улыбки, Кабыл взял со столика два кубка вина. Один он передал ей, а второй употребил сам. — Теперь я понимаю, почему покойный брат обильно пускал слюни на твою мать. Такое наследие…. Завидую.

— Рада, что угодила вам, — Офелия не стала пить вино, только улыбнулась. — Господин Кабыл, я прибыла, чтобы обсудить…

— Подожди немного, — улыбнулся он. — Мы кое-кого ждем.

В этот момент дверь распахнулась. Офелия повернула голову и уронила кубок с вином.

— Отец… — выдавила она.

Порванная струна

***

Он спустился в трюм и увидел голого человека в клетке. Карл, не скрывая израненного тела, смотрел в ответ. Перед ним стоял высокий, черноволосый и довольно худощавый черноволосый мужчина. Чуть вытянутый подбородок, остекленелый взгляд темных глаз и безжизненное лицо не выдавали признаков жизни или самых низменных чувств. Он был облачен в наряд евнуха.

— Кто ты? — спросил герцог.

— Меня зовут Дауд, Карл Масур.

Герцог пожал плечами, потому что не вспомнил имени.

— У нас есть кое-что общее, — сказал Дауд.

— И что же это? — поинтересовался Карл.

— Алекса.

Герцог сразу же вспомнил.

— Так это ты тот самый господин, который купил мою жену? Ты отец Офелии?

— Больше нет, — облокотившись на коробки с фруктами, ответил Дауд. — Благодаря твоей жене я лишился всего. У меня отняли честь, дом Грез, имя и мужское достоинство. Я стал обычным евнухом, который должен загладить грехи своей фаворитки.

— Алекса всегда умела портить жизнь людям, — улыбнулся Карл.

— Думаю, в этом есть истина, — спокойно сказал Дауд. — Из-за неё меня кастрировали, как и мою сестру. Шадида, моя младшая сестра и две оставшиеся наложницы, что жили в доме Грез, теперь ублажают Дракона. Он ещё юн, вот только мне от этого не легче.

— Послушай, — нахмурился герцог, — если пришел пожаловаться на жизнь, ты выбрал явно не того собеседника. Мне плевать на то, что с тобой случилось. Ещё больше мне плевать на твою сестру, которую тоже кастрировали. По правде говоря, без понятия, как можно лишить достоинства женщину, но мне наплевать на всю вашу семью.

Дауд воспринял слова герцога спокойно, даже улыбнулся.

— Знаешь, когда мы с Алексой занимались любовью, она часто выкрикивала твоё имя. Меня это очень злило. Однажды я ударил её по лицу, думал, что это поможет. Не помогло. Она стала выкрикивать твоё имя ещё чаще.

— Ты ведь о нас ничего не знаешь, — скривил губы Карл. — Вижу, что не знаешь.

— Я знаю достаточно.

— Рад за тебя. А теперь говори, зачем пришел. У меня от твоей болтовни голова болит.

Дауд подошел к решетке и заглянул в глаза герцога.

— Мне пришлось отказаться от семьи, понимаешь? — прошипел он. — Я не имею права быть частью семьи.

— Офелия… — догадался Карл.

— Я не ожидал, что встречу здесь свою девочку, — признался Дауд. — Не стоило тебе привозить её сюда. Господин Кабыл уже занимался любовью с Алексой. Не удивлюсь, если он заинтересуется Офелией. Я постараюсь ему помешать и сделаю так, что она больше никогда меня не искала. Хочу попросить тебя об услуге. Я не смогу рассчитаться, но ты единственный…

— Не переживай, — перебил Карл. — Мы с твоей дочерью познакомились недавно, но я уже рад, что Офелия появилась в моей жизни. Милый ребенок. У тебя чудесная девочка, Дауд. Можешь не волноваться. Рядом со мной Офелии ничего не угрожает. Я буду присматривать за ней до самого конца своей жалкой, никчемной жизни.

— Пусть тебе благоволят звезды, солнца и луна, — Дауд протянул руку, и герцог её пожал. — Я буду молиться за тебя каждый день, Карл Масур.

***

— Отец… — Офелия осторожно слезла с кровати, подобрала шелка и подошла к нему.

Дауд опустил голову и смиренно посмотрел на дочь.

— Ты меня не узнаешь? — едва не заплакав, Офелия обняла его. — Это я, отец. Твоя Офелия…

— Ты дочь неба, — сдерживая чувства, Дауд отстранился от дочери.

Офелия подняла заплаканные глаза, шмыгнула носом и вытерла слезы.

67
{"b":"706258","o":1}