Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Это все, что я тебе должна, мальчик! — сказала она с сердитым сарказмом.

У брата хватило совести покраснеть.

— Ты всегда справляешься, — грубо сказал Дэн в знак благодарности и положил деньги в карман.

— Как насчет леди Роуз? — поинтересовалась она.

— Эта сука, — сказал он бесстрастно. — Я навсегда завязал с женщинами.

Данте покончил с едой, поцеловал сестру на прощание и ушел.

— Ты нашел его? — Козима спросила Бенедикта, когда он явился позже в тот же день.

— О да, — заверил он ее. — Он в порядке, уехал в Индию.

— Ты видел его?

— Да. Он попросил меня сказать тебе до свидания.

Она ударила его по лицу так сильно, как только могла.

— Лжец!

Бенедикт вздохнул. Он действительно должен был догадаться, что мальчик пойдет к своей сестре, как только сбежит.

— Я виделa, что ты сделал с ним! — обвинила она. — С моим братом!

— Ему повезло, что не досталось хуже, — проворчал Бенедикт.

— Убирайся! — взвилась Кози. — Я не хочу тебя видеть.

— Я просто не могу понять, — удивилась леди Мэтлок, наливая чай для гостей, — почему ваш сын не сказал вам, что помолвлен с моей дочерью. Молодежь в эти дни! — Она протянула чашку с блюдцем для лакея, чтобы он отнес к лорду Уэйборну.

Граф Уэйборн сидел всего в нескольких футах от нее, но предпочитал, чтобы ему принесли чай. Он был красивым, властным человеком с естественной склонностью к полноте.

— Полагаю, Маркус знал, что мы не одобрим! — сказала леди Уэйборн. У нее был неприятный пронзительный голоc торговки рыбой. Стоило лишь взглянуть на нее, как было ясно, что на ней женились из-за денег. Невозможно было представить другую причину.

Лорд Уэйборн с презрением посмотрел на жену.

— Мы, мадам? Никто не спрашивал твоего мнения! — Он одарил леди Мэтлок непривлекательной улыбкой. — Моя жена, — объяснил он, — глупая женщина. Я не могу избавить ее от привычки говорить, когда ее не спрашивают.

— Мой лорд, — прошептала его леди, — умоляю…

— Что еще хуже, она не знает, что глупая, — продолжил его светлость. — Она будет говорить, как если бы ей было что-то интересное сказать.

Леди Уэйборн поняла намек.

— Нет ничего плохого, что можно сказать о Роуз, — сказала леди Мэтлок.

— Это не китайский чай, — набросился лорд Уэйборн на лакея. — Убери его и будь проклят! — Он вынул табакерку, используя длинный ноготь мизинца в качестве ложки и мужественно чихнул. — Приданое? — спросил он, закрывая коробочку.

— Тридцать тысяч фунтов, — гордо оповестила леди Мэтлок.

— Мэтлоку придется постараться лучше, — холодно сказал лорд Уэйборн. —  Мы говорим о моем сыне и наследнике. Я бы не расстался с Уэстлендcом менее чем за пятьдесят тысяч фунтов.

Леди Мэтлок фыркнула.

— Невозможно!

— Тогда нам больше нечего обсуждать, — рассердился лорд Уэйборн. — Лорд Редфилд может жениться на девушке без гроша, если захочет, но мой сын женится, как мне будет угодно. Маркус вернется в Лондон и жениться на мисс Шварц.

— О! — сказала леди Мэтлок. — Лорд Рэдфилд собрался наконец жениться? На девушке без гроша? У него, кажется, есть вкус к такого рода вещам. Он сделал предложение вашей племяннице всего несколько недель назад.

— Да, я знаю, — сказал его светлость, вытаскивая свою леди из кресла за руку. — Это было непростительно грубо, что мисс Вон отказала его светлости. Она должна была опуститься на колени и поцеловать его ноги. Но я скоро исправлю это.

Когда они ушли, леди Мэтлок принялась гадать, что ей делать с Роуз. Теперь она никогда не получит мужа в Англии.

— Что мне делать? — спросила она у Фредди Картерета.

— Отправьте ее в Индию, — ответил он, — с другими неудачницами.

— Что бы я делала без вас? — прoмурлыкала она.

Козима получила второе предложение лорда Редфильда и отказала так же мягко, как и в первый раз.

— Это так любезно, что вы думаете обо мне, мой лорд, — сказала она. Они сидели в гостиной на Камден Плейс. — Я бы не обидела вас ни за что на свете. Вы всегда были так добры со мной.

Глядя в мягкие зеленые глаза, лорд Редфилд совсем забыл о насмешках, которые пережил, покидая Бат. Мисс Вон, вспомнил он, была просто извиняющейся. Это были другие, которые высмеивали его. Нет никакой необходимости наказывать прекрасную девушку после того, как они поженятся. Она отказывала ему из девичьей скромности, а не из вредности.

— Я буду добр к вам, мисс Вон, — яростно заверил он ее. — Увидите.

— Мой лорд, — сказала она грустно. — Правда в том, что я буду вам ужасной женой. И вы даже не могли бы развестись со мной, потому что я католик, и мы должны были бы венчаться по католическим обрядам.

— Я не собираюсь с вами разводиться, — успокоил ее он. — Вы будете моей пока не умрете, как Кэролайн. Вам, конечно, придется обратиться в англиканскую церковь. Вам никогда не придется носить одно и то же платье дважды на воскресные службы. У вас будет все самое лучшее.

Козима нервно рассмеялaсь:

— Боюсь, лучшее будет потрачено на меня зря.

— Вы не думаете, что достойны, — вымолвил он с любовью. — Если бы все женщины были такими же, как вы! Моя дорогая мисс Вон, сам факт, что вы знаете, что недостойны, говорит мне, что вы достойны.

Ее глаза расширились.

— Элли будет так рада вас видеть, — улыбнулась она, меняя тему. — Пойду приведу ее; она дуется в своей комнате. — Говоря это, она подошла к двери, но лорд Редфилд предотвратил ее выход, схватив обе руки в свои.      — Мой лорд! — сказала она, немного резко. — Вы заходите слишком далеко. Я благодарю вас за ваше предложение, но я не могу выйти за вас замуж. Мне очень жаль, что я причинила вам боль, но я уверена, что вы найдете кого-то лучше в Лондоне. Красивый дворянин, как вы! Вы не должны унижать себя такими, как я.

Она пыталась убрать его руки.

Как бы он ни обожал ее, лорд Редфилд терял терпение.

— Вы сомневаетесь, мисс Вон! Однако я не сделал свой выбор легкомысленно. Я полностью осознаю, что вы без гроша, a я богат. Вы не знаете путей общества, я буду рад вас научить. Ваше пособие на одежду будет очень щедрым. Вы были бы предметом зависти всех остальных дам. И ваша сестра, конечно же: младшая мисс Вон тоже получит все самое лучшее.

— Это очень мило с вашей стороны, — сказала она с грустью. — Но, простите, я не люблю вас.

Его руки мучительно сжались, бледные глаза сузились.

— Я научу вас любить меня.

Это звучало как угроза.

— Мой лорд, вы делаете мне больно, — пожаловалась она, но он не отпускал ее руки, пока внезапный громкий стук в парадную дверь не поразил их обоих.

— Ах! — сказал лорд Редфилд самодовольно. — Вот тот, кто преодолеет вашу нелепую скромность со здравым смыслом.

— Я уверена, что это доктор, — сказал Козима, снова пытаясь покинуть комнату.

— Пусть слуга откроет дверь, — сказал Редфилд. — Для молодой леди неуместно открывать дверь.

— Я открою! — Аллегра Вон крикнула из холла.

— Простите, — холодно сказалa Козима. — Но я хочу поговорить с доктором.

Она открыла дверь и спустилась вниз, когда Аллегра открывала входную дверь. Леди Уэйборн сильно растолстела с тех пор, как Козима видела ее в последний раз, но лорд Уэйборн не изменился.

Козима присела в реверанcе.

— Мой лорд. Моя леди. Так хорошо, что вы пришли к нам. Маме сегодня немного плохо, но я уверена… — Она подпрыгнула, внезапно почувствовав руку, сжимающую ее плечо. Лорд Редфилд последовал за ней вниз.

— А, Уэйборн, — легко сказал он. — Боюсь, мисс Вон очень глупа. Вы ее дядя. Я ожидаю, что вы поговорите с ней. Санкционируйте ее, если нужно, но я приведу ее к алтарю к концу недели, или сделка не состоится.

— Сделка? — спросила Козима.

Лорд Уэйборн оглянулся на слугу, чтобы тот помог ему снять пальто. Не найдя никого, он щелкнул пальцами своему лакею.

— Ваша светлость слишком добр, — сказал он, глядя на Козиму с неприязнью. — Я бы не сказал, что молодая женщина глупа. Я бы сказал, что она эгоистична и неблагодарна! Я скоро научу ее тому, что она должна своей семье. Она выполнит свой долг.

78
{"b":"697882","o":1}