– Поверь мне, я об этом думала, но, понимаешь, мне было жалко папу с мамой. По какой-то причине для них ужасно важно, чтобы их дочь была чокнутым мозговитым гением.
– И ты оставалась там только по этой причине? – не поверил Клэнси. – С каких это пор тебя стали волновать мечты твоих родителей о гениальной дочке? Извини, но я на это не куплюсь.
– Ну ладно, дело не только в этом. У меня были свои причины оставаться там, и одной из них была Розовая Феечка. Честное слово, я ушла бы оттуда даже пешком, если бы не эта тупая пачка овсянки.
– Ты имеешь в виду Дакоту Лайм?
– Ну да, ее, – кивнула Руби. – Она просто с ума сходила, так ей хотелось победить, у нее едва глаза из орбит не выскакивали – помнишь, как она пыталась покалечить того паренька, Уорда Партиала?
– Да, я читал об этом, – промолвил Клэнси. – Только не говори мне, что она снова это сделала.
Руби опять кивнула.
– Только на сей раз еще хуже. Бедный Партиал был просто на грани срыва. Понимаешь, он просто нормальный тихий заучка, и вдобавок ему всего одиннадцать лет. Он не мог выдержать такого давления.
Клэнси мотнул головой.
– И что случилось?
– Расскажу как-нибудь в другой раз, сейчас просто скажу, что я все разрулила.
– Знаешь, что? – спросил Клэнси.
– Что? – поинтересовалась Руби.
– Ты очень добрая.
Руби отхлебнула большой глоток чая.
– Ну, я же не могла его бросить, верно? Не могла позволить ей взять и сделать из него отбивную после того, как я сбегу в Твинфорд… А знаешь, этот имбирный чай не так уж плох.
– Что плохо – так это та лапша, которую ты мне вешаешь на уши, – фыркнул Клэнси. – Может быть, перестанешь рассказывать мне байки и признаешься, почему ты на самом деле уехала из города?
Клэнси хорошо умел чувствовать, когда кто-то молол чушь, и он знал, что здесь есть еще что-то, помимо небольших математических каникул, о которых рассказывала ему Руби. С каких это пор для нее, самой талантливой ученицы в Твинфордской средней школе, было так уж необходимо на четыре недели уезжать в лагерь для интенсивного изучения математики и прочих дисциплин?
Руби посмотрела ему прямо в глаза, потом взяла из раздаточного аппарата салфетку и тщательно вытерла руки.
– Обещаешь не психовать?
– А с чего я должен психовать? – отозвался Клэнси.
– Ну ладно, – произнесла она, – если ты так сильно хочешь знать, я тебе скажу.
Клэнси ждал.
– Это все из-за Хитча. Это он настаивал на том, что мне нужно уехать, это ему пришла в голову идея этого дурацкого лагеря, и он хотел, чтобы я там торчала до упора, – сообщила Руби.
Клэнси смотрел на нее с недоумением.
– Хитч заинтересован в твоем математическом обучении?
– Хитч заинтересован в том, чтобы я оставалась в живых, – ответила Руби, – и я в некотором смысле тоже в этом заинтересована. Этот дурацкий лагерь был просто способом убрать меня подальше от Твинфорда, пока сам Хитч разбирается с ситуацией и делает все, чтобы дома снова стало безопасно.
– С какой ситуацией он мог разбираться?
– С ситуацией, которая касается того, кто хочет моей смерти.
Клэнси выронил свой пончик, и тот плюхнулся в его кружку с чаем.
– Клэнс, ты в порядке?
– Хитч считает, что ты вроде как в чьем-то списке целей? – дрожащим голосом уточнил Клэнси.
– Ну, может быть, – протянула Руби.
– Так вот почему ты болталась черт-те где целых четыре недели… – Он помолчал. – А ты уверена, что теперь тебе безопасно вернуться домой?
– Безопаснее и быть не может, – заверила Руби. – Если я буду сидеть в собственном доме до конца своей жизни, все будет в полном порядке.
– Это не смешно, Руб.
– Знаю, – сказала Руби. – Я на самом деле вовсе не шучу, и ты это знаешь, верно?
– Так это Граф? – спросил Клэнси.
– Месяц назад я сказала бы «да», – ответила Руби. – Но последнее, что он сообщил мне тогда, в склепе, – это то, что он решил не убивать меня.
– Почему?
– Очевидно, он передумал.
– Он действительно так сказал? – поинтересовался Клэнси.
– Он сказал, что в его интересах, чтобы я жила и дальше.
– Ну, это несколько жутковато, тебе не кажется? – произнес Клэнси.
– Почему? – спросила Руби.
– Потому что звучит так, как будто где-то поблизости может шнырять какой-то другой чокнутый убийца.
– Ну да, я думаю, так и есть, – согласилась Руби.
– Почему ты мне не сказала? – осведомился Клэнси.
– Я говорю тебе это сейчас, – напомнила Руби.
– И?
– И что? – переспросила она.
– И что еще ты мне не сказала?
– О чем? – не поняла Руби.
– Не знаю, – заявил Клэнси, – потому и спрашиваю.
– Ну ладно, – начала она, – только не парься… ты и так уже…
– Я так и знал! – воскликнул он. – Что-то случилось, да? Как раз после того, как я вышел из больницы, после того хеллоуинского шествия, за день до того, как ты уехала в лагерь, я прав, я прав?! – Он уже начал всплескивать руками.
– Клэнс, ты обещал не психовать.
Клэнси не обратил внимания на ее слова и продолжал размахивать руками.
– Послушай, Клэнс, дело в том, что…
Но он еще не договорил.
– Тебя что-то напугало, по-настоящему напугало!
Он теперь вел себя совершенно драматически, а Руби не любила, когда он устраивал драму из чего-то, особенно из тех вещей, которые и без того были достаточно неприятными.
– А потом ты вдруг уехала, не сказав ни слова. Я знал, что для этого должна быть более веская причина, чем желание торчать целый месяц в каком-то дурацком лагере для заучек среди целой толпы чудиков. Я знал, что должна быть причина поважнее, чем просто обычная встреча с Графом!
– «Просто обычная встреча с Графом»? – фыркнула Руби. – Обычная…
– Так что же тебя напугало сразу после Хеллоуина? – прервал ее Клэнси.
– Ну, заверяю тебя, вовсе не ребятишки, одетые ходячими мертвецами, – ответила Руби.
– Это-то я понял, – отмахнулся Клэнси. – Но почему ты не сказала мне, что случилось после… ну, ты знаешь… после того вечера в гробнице, – его голос теперь дрожал, – наедине с мертвецами и… – он помедлил, прежде чем прошептать: – И этим сумасшедшим убийцей?
– Просто обычный вечер вторника в Твинфорде.
Но Клэнси был не в том настроении, чтобы слушать ее отмазки. Он просто смотрел на нее и ждал, пока она расколется.
Руби сделала долгий неспешный вдох, выдохнула, и в свою очередь посмотрела на него.
– Я, конечно, собиралась тебе сказать, можешь даже не сомневаться, но мне нужно было время, чтобы подумать.
– О чем? – спросил Клэнси.
– Обо всем, – отрезала Руби. – Мне известно кое-что довольно важное, и я не говорила об этом ни одной живой душе.
– Ни одной? Но ты же сказала Хитчу?
Руби покачала головой.
– Блэкеру? – настаивал Клэнси.
– Никому.
– И что же это? – прошептал Клэнси.
– Не здесь, – возразила Руби, оглядываясь по сторонам. – Давай пересядем в ту выгородку в углу. Я не хочу рисковать тем, что нас кто-нибудь подслушает, – ну, ты же знаешь, у стен есть уши и все такое.
Они соскользнули с высоких табуретов и отнесли напитки на стол в другом конце зала, где свет был приглушен, а посетителей сидело меньше.
– Так вот, – начала Руби, – ты когда-нибудь слышал словосочетание «гнилое яблоко»?
Глава 4. Младенец Ужас
Клэнси не успел ни ответить на вопрос Руби, ни поинтересоваться, при чем тут вообще яблоки, потому что их прервали.
– Эй, Руби, привет!
Голос донесся с другого конца зала, и принадлежал он Эллиоту Финчу.
– Ты вернулась! – воскликнул он.
Руби посмотрела на свое отражение в хромированном автомате с салфетками и кивнула:
– Похоже, что да.
Эллиот постучал себя пальцем по голове и пояснил:
– Я увидел Бага, лежащего у дверей, и подумал про себя: «Должно быть, Руби где-то здесь».
– Да ты прямо маленький Шерлок Холмс, – фыркнула Руби.
Эллиот уселся за стол рядом с Клэнси.