Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Когда автобус наконец-то въехал в Малый Горный Склон, оказалось, что сам городок тоже довольно красив: он лепился высоко к южному склону горы, и солнце, пробиваясь между стволами деревьев, озаряло его косыми лучами. Выйдя из автобуса, Руби и Клэнси вдохнули горный воздух, чистый и сладкий.

– Пахнет совсем не так, как в Твинфорде, – заметил Клэнси.

– Почти ощущается привкус древесной коры, – согласилась Руби.

У обочины дороги был водружен транспарант, гласивший:

САМЫЙ ДРУЖЕЛЮБНЫЙ ГОРОД В СЕВЕРО-ЗАПАДНЫХ ГОРАХ, С 1951 ГОДА НОСИТ ЗВАНИЕ «СВОБОДНЫЙ ОТ СЕРЬЕЗНЫХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ».

– Очень успокаивает, – сказала Руби.

Им не понадобилось много времени, чтобы дойти до «Припасов на каждый день».

Человек, сидящий за прилавком, показался Руби смутно знакомым, однако она так и не сумела вспомнить, откуда могла его знать. Поэтому решила, что он просто выглядит так, как мог бы выглядеть любой человек на улице. У него были правильные черты лица, насколько можно было разглядеть под бородой, и это лицо выражало дружелюбие и приветливость. Судя по всему, он был старше ее отца и, вероятно, немного выше.

Когда Руби и Клэнси вошли, он помахал им рукой, но продолжил болтать с покупателем, стоящим у прилавка, и пробивать ему покупки.

Ожидая, пока продавец освободится, ребята пробежали взглядом по полкам и были поражены обилием интересных и необычных товаров. Однако найти грибы мейтаке им не посчастливилось.

Покупатель наконец расплатился и вышел из магазина, и Руби с Клэнси подошли к прилавку. Девушка посмотрела на продавца и осознала.

– А, понятно.

– Что понятно? – спросил тот.

– Где я видела вас раньше, – пояснила Руби.

– Ты видела меня раньше?

– Да, в книжном магазине.

– В «Книжной горе»? – спросил он, указывая на книжный магазин, расположенный через дорогу.

– В книжном магазине Рэя Пенни, – ответила Руби, – в Твинфорде, вы читали книгу о редких грибах. Я хочу сказать, что вы, должно быть, прочли книгу целиком, пока сидели там.

– День был холодный, а я ждал, пока починят мой грузовик, – объяснил продавец.

– Вы часто бываете в Твинфорде? – спросила Руби.

– Редко.

– А до этого когда-нибудь бывали в «Пенни»?

– Нет, не бывал, – ответил мужчина. – По крайней мере, насколько помню. – Он помолчал. – Ты задаешь много вопросов, – заметил он и перевел взгляд на Клэнси: – Твоя подруга всегда такая любопытная?

– «Любопытная» – это еще мягко сказано, – ответил Клэнси.

Продавец на это лишь улыбнулся.

Колокольчик над дверью звякнул, вошел плотного сложения мужчина, неся на спине маленького лохматого младенца.

– Привет, Мо, – поздоровался посетитель. – Как поживает твоя нога?

– В холодную погоду побаливает. Ну, ты знаешь, как это бывает.

– Бразильский кофе в зернах еще не привезли?

Продавец протянул руку назад, снял с одной из полок упаковку и поставил на прилавок.

– Чем еще могу быть полезен, Свен?

Мужчина достал газету.

– Семь по вертикали, – прочитал он. – «Цитрус для уборки улиц».

Продавец нахмурился.

– Сколько букв?

– Шесть.

– Надо подумать.

– Спасибо, – сказал Свен.

– Что-нибудь, кроме кофе, нужно?

Покупатель покачал головой:

– Нет, только зерна.

– Как дела, Спайк? – спросил продавец у ребенка, и тот с довольным видом загулил.

– Пока, Мо, – произнес мужчина и повернулся, собираясь уходить.

– До свидания, Свен, до свидания, Спайк, заходите еще.

Когда они дошли до двери, продавец крикнул им вслед:

– Помело! И цитрус, и метла.

– Конечно! Как я сам не догадался? – отозвался Свен.

Продавец повернулся к Руби.

– Он просто фанат кроссвордов, – объяснил он. – Так чем могу вам помочь?

– Вас так зовут – Мо? – уточнила Руби.

– Так меня все называют. – Он внимательно посмотрел на нее. – А как зовут тебя?

– Руби, – представилась девушка.

Продавец пожал плечами.

– Я бы дал тебе какое-нибудь более острое имя.

– Например, Спайк?[3] – предположила Руби.

Он снова пожал плечами.

– Тебе вполне подошло бы имя наподобие «Спайк», – ответил он.

– Буду считать это комплиментом, – отозвалась Руби.

– Это и был комплимент, – подтвердил Мо.

– А это мой друг Клэнси.

Мо кивнул.

– Рад знакомству, Клэнси. Так чем я могу быть полезен вам двоим?

– Нам нужен гриб-баран, – ответила Руби.

– Вы несколько припоздали – уже не сезон, – сказал Мо.

– Точно? – спросила Руби. – Вы уверены?

– Совершенно уверен, – подтвердил продавец. – Это одна из немногих вещей, в которых я уверен.

– Похоже, вы так же уверенно разгадываете кроссворды, – заметил Клэнси.

Мо улыбнулся:

– Да, это тоже относится к тем вещам, о которых я говорю. Так вот, сезон мейтаке длится с конца августа по конец ноября, и я обычно заказываю их у одной женщины в Миннесоте.

У Руби, похоже, был настолько разочарованный вид, что Мо потянулся за бумагой и ручкой.

– Я сделаю себе пометку и посмотрю, чем можно помочь. Может быть, вам повезет. Погода этой осенью была довольно странная, – сказал он, поворачиваясь к висящему на стене календарю. – Той женщины не будет дома до следующей недели, вы можете подождать несколько дней?

– Думаю, да, – кивнула Руби, – но уж больно далеко ехать ради кучки грибов. Полагаю, вы не собираетесь в Твинфорд на этой неделе?

– Если у меня там не будет каких-нибудь дел, – ответил Мо. – Там слишком шумно и людно.

– Это мне и нравится.

– Каждому свое, – отозвался Мо. – Мне больше по душе тихая спокойная жизнь.

Клэнси подумал, что ему такая жизнь тоже может прийтись по душе. Ему нравилось это местечко высоко в горах, среди деревьев и кондоров, с полным отсутствием серьезных преступлений с 1951 года.

Руби вздохнула.

– Я очень постараюсь приехать снова, но не могли бы вы позвонить мне, когда будете точно знать, что грибы у вас есть?

– Конечно, – согласился Мо, – скажи только, по какому номеру звонить.

Руби записала на листке свой номер, и Мо приколол его к пробковой доске, висевшей у него за спиной.

– В этом городе есть что посмотреть? – спросил Клэнси.

– Больше, чем ты думаешь, – ответил продавец.

– Мой друг интересуется НЛО и зелеными человечками с Марса, – сказала Руби. – Что-нибудь в этом роде поблизости есть?

– Зайдите в кафе «Зеленый человечек», там делают отличные космобургеры, на закуску можно взять картошку фри по-марсиански. Скажите Сайласу, что вас прислал Мо, вам дадут скидку.

Выходя за дверь, ребята услышали, как зазвонил телефон. Мо снял трубку и спросил:

– Сколько букв?

Когда они вошли в кафе «Зеленый человечек», Руби отметила, что Клэнси просто поражен до глубины души. Стены были оклеены картинами с космическими сюжетами: одну из стен почти полностью занимало изображение «Аполлона-13», совершающего третий – злосчастный – управляемый рейс к поверхности Луны, другую заполняли фотографии, на которых предположительно были засняты НЛО.

Руби и Клэнси подошли к стойке.

– Мо просил передать, что он прислал нас к вам, – сказала Руби.

– А, вот как? – отозвался Сайлас. – Значит, я, наверное, сделаю вам скидку.

– Ты когда-нибудь видела НЛО, Руб? – спросил Клэнси и, не дожидаясь ответа, продолжил: – Мне кажется, я однажды видел и даже сфотографировал, но моя сестра Лулу сказала, что на самом деле это было фрисби, и, честно говоря, на самом деле понять, что это было, сложно.

– Я считаю, если бы это действительно был НЛО, ты бы сразу понял, – сказал невысокий худощавый человек, сидящий у стойки. – Когда я впервые увидел НЛО, у меня не было никаких сомнений в том, что именно я вижу.

– Эй, погоди-ка минутку, Уолтер! – прервал его огромный мужчина, восседающий рядом с ним. – Дело в том, что никто точно не знает, как они выглядят, так что ошибиться легче легкого.

вернуться

3

Спайк (Spike) – шип (англ.).

10
{"b":"692467","o":1}