Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Бертрам вдруг начал смеяться – сперва это было всего лишь хихиканье, а через несколько секунд он уже хохотал в голос, откинув голову назад и всецело отдавшись веселью. Я забеспокоилась – думала, у него приключилась истерика, – и даже набралась смелости дать ему пощечину, чтобы привести в чувство, но Бертрам перестал хохотать так же внезапно, как начал, и вытер слезы, выступившие от смеха.

– Эфимия, тебе кто-нибудь говорил, что ты такая одна на миллион? Нет, на миллиард!

– Полагаю, я немного не вписываюсь в рамки того, что принято называть нормой, – скромно сказала я.

Бертрам взял меня за руку:

– О нет, не надо, а то я опять не сдержусь! Лучше поделись своим планом дальнейших действий. Он наверняка у тебя есть.

– Ну, это не то чтобы план… Я все время прокручиваю в голове последние события, и у меня все время что-то не сходится.

– Объясни подробнее, – потребовал он, сосредоточив на мне все свое внимание.

– Что ж… Мэри должна разузнать, кто разносит гостям перед сном какао и как это здесь вообще делается. Кажется, служанка по имени Люси, которая отвечает за наш коридор, слишком застенчивая – настолько, что боится заходить в комнаты и оставляет чашки под дверью.

– А там, в коридоре, кто угодно может подсыпать в них яд, – подхватил Бертрам.

– Вот именно. Нам известно, что ваша мать, Риченда и я разошлись по своим спальням раньше, чем большинство мужчин.

– Ричард и Типтон были заняты ссорой в бильярдной.

– В котором часу это было? – спросила я. – Типтон приходил на наш этаж. Он был пьян, нес полнейшую чушь и предложил Мэри провести с ним его последние холостяцкие ночи.

– Должно быть, он так напился, что потерял здравый смысл, – покачал головой Бертрам. – Риченда при этом присутствовала?

– Я же сказала, что он был пьяным, а не полоумным.

Бертрам криво усмехнулся:

– Тогда, должно быть, он спустился и устроил свару с Ричардом позже. Интересно, почему не пошел сразу в постель?

– Должно быть, случилось что-то непредвиденное, – предположила я. – Что-то заставило Типтона срочно найти Ричарда и пообщаться с ним.

– И что же это могло случиться настолько важное?

– По-моему, будучи нетрезвыми, мужчины могут счесть важными самые нелепые дела, разве нет?

– Да. – Бертрам вздохнул. – Типтон, конечно, не полоумный, но и разумным я бы его не назвал.

– Так или иначе, мы сумеем выстроить более или менее логичную версию произошедшего лишь после того, как Мэри добудет сведения о доставке какао гостям перед сном.

– Когда она об этом расскажет?

– Полагаю, когда сегодня вечером придет в мои апартаменты.

Бертрам кивнул:

– Постараюсь пробраться к тебе незаметно.

Я уже готова была обрушить на него поток возражений, но все-таки речь шла об убийстве его матери, и у меня не было права держать Бертрама в стороне от расследования. К тому же раньше мы в таких делах были неплохой командой.

– Кое-что не дает мне покоя, – сказала я. – Почему ваша матушка не позвонила в колокольчик, чтобы позвать слуг, когда ей стало плохо?

– Возможно, потому, что страдания были невыносимыми? – проговорил Бертрам, помрачнев.

– Но шнур висит прямо над кроватью, – заметила я.

– Ты хочешь сказать, что она позвонила и никто не отозвался? – ошеломленно спросил он.

– Насколько мне известно, слуг на ночь запирают в отведенной им части Замка, которая соединена с господскими помещениями одним-единственным коридором.

– Нет, – покачал головой Бертрам, – слуги не могли уйти к себе так рано, когда в доме столько гостей. Кроме того, система оповещения здесь обширная – шнуры звонков протянуты до людской, а если кто-то из слуг не услышит, есть Роббинс, который ночует на господской половине. Колокольчики есть и в его комнате, так что он-то обязательно услышал бы.

– А он спит достаточно чутко?

– Можешь не сомневаться – граф наверняка позаботился о том, чтобы колокольчики звучали оглушительно.

– Значит, должна быть другая причина, по которой леди Стэплфорд не смогла позвать на помощь, – сказала я.

– Единственная причина, – подхватил Бертрам. – Кто-то отсоединил колокольчик от шнура.

Мы уставились друг на друга.

– Ключ от спальни леди Стэплфорд должен быть у Рори, – сказала я.

– А мы можем быть уверены, что это единственный ключ? – спросил Бертрам. – Обычно в таких огромных домах всегда есть дубликаты или мастер-ключ ко всем замкам.

– Нам нужно сейчас же проверить колокольчик, пока преступник не вернулся в спальню леди Стэплфорд и не замел следы.

– Согласен. Если колокольчик не сработает, это будет весомым доказательством того, что мою мать убили.

Я встала со скамейки:

– Идемте искать Рори.

Глава 23. Слуга и господин

– Нет, – сказал Бертрам. – Я пойду в дом и велю Роббинсу передать Рори, что мы ждем его на западной аллее.

– Но ведь будет быстрее, если мы… – начала я.

– Рори – слуга, Эфимия, а ты – леди. И речи не может быть о том, чтобы ты бегала по людской в поисках лакея.

– А Роббинсу это не покажется странным?

– Роббинсу хорошо платят, чтобы он выполнял приказы, а не обдумывал их. Обычно все слуги так и поступают.

Я осталась одна в размышлениях о том, как мой будущий муж отнесется к призыву встретиться со мной и с мистером Бертрамом в кустах. О том же, как я теперь буду смотреть в глаза Роббинсу, мне и вовсе думать не хотелось. Временами меня очень радует, что человек не наделен способностью читать чужие мысли. Готова признать, что такая способность очень пригодилась бы в деле обнаружения истины, однако пагубные последствия свели бы на нет любой положительный эффект.

Бертрам вернулся быстро. Он так запыхался, что, усадив его, я скрестила пальцы, загадав, чтобы к тому времени, как явится Рори, он успел отдышаться и прийти в себя.

Удача, однако, была не на моей стороне – Рори появился почти сразу, бегом преодолев расстояние от Замка до нас.

– Что случилось? – спросил он у меня и тут увидел задыхающегося Бертрама – тот, к счастью, был на скамье у меня за спиной, а не у моих ног. Рори, тем не менее, нахмурился. – Эфимия! – В его голосе звучали злость и подозрение.

– Отлично, Маклеод, вы уже здесь, – сказал Бертрам. – Нам нужна ваша помощь.

– Р-разумеется, сэр-р, – отозвался Рори, и раскатистый звук «р» был опасным признаком – шотландский акцент в его речи проявлялся так сильно, только если он нервничал.

– Извините, мне нужно отдышаться, дайте минутку. – Бертрам прижал ладонь к груди и несколько раз глубоко вздохнул.

Я поспешно села рядом с ним:

– Вы плохо себя чувствуете?

Он слабо улыбнулся мне, по-прежнему тяжело дыша:

– Кажется, последние события выбили меня из колеи. Сердце расшалилось, оно у меня не слишком здоровое.

– В таком случае, вам не следует перенапрягать его в делах, подобных тому, которым вы сейчас заняты… сэр, – процедил Рори.

Я наступила ему на ногу:

– Мы с мистером Бертрамом обсуждали убийство его матери. У нас есть подозрение, что колокольчик в комнате прислуги кто-то отсоединил от шнура в ее спальне. Ключ еще у тебя?

– Ай. Миссис Мерион хотела его забрать, но стоило мне намекнуть, что полицейские непременно захотят, чтобы их проводили в эту спальню, и станут задавать вопросы, как она тотчас решила, что пусть лучше ключ будет у мужчины, предпочтительно из Стэплфорд-Холла.

– Весьма хитро, – похвалил Бертрам. Теперь он дышал чуть ровнее. – Вы не знаете, есть ли от этой спальни другие ключи?

– Я навел справки, – сказал Рори. – Экономка не уверена в ответе. Спальня находится в крыле, относящемся к самой старой части здания.

– Значит, – подхватила я, – здесь могли появиться сотни дубликатов задолго до прихода миссис Мерион на эту должность. Меня всегда удивляло, почему старинные дома не грабят каждый день, ведь у них проблемы с охраной безопасности.

Рори странно взглянул на меня, но промолчал.

30
{"b":"691638","o":1}