Спустя час пятнадцать Фарли выдал следующее:
– На рассвете мы дали клятву, крепко взявшись за руки, что будем стоять друг за друга. Они все были хорошими ребятами и всегда защищали друг друга. – Фарли вытер ладонью выступивший на лбу пот.
Пирс смотрел на своего свидетеля, раздираемый сомнениями относительно того, спросить ли его о физическом состоянии или перейти к более важным вопросам. Наконец Пирс решился:
– А подсудимый тоже положил свою руку на ваши и поклялся скрыть совершенное преступление?
– Да, сэр. Это он сочинил историю о штурме неизвестного здания. Он был мастак на такие дела.
– Неужели? – Пирс невольно улыбнулся. – Как вы себя чувствуете? Хотите воды?
Фарли кивнул.
– Ваша честь, – сказал Пирс. – Нам не нужен официальный перерыв. Возможно, хватит и пяти минут.
– Возьмите сколько вам требуется, – ответил Спроул.
Пирс вышел навстречу капитану Лонго, который нес стакан воды.
Корва наклонился к Тайсону:
– Как вы объясните этот эпизод с кладбищем?
Тайсон почувствовал в голосе Корвы злые нотки.
– Этому есть одно объяснение – Вьетнам.
– Так дело не пойдет. Вы дали приказ солдатам расстрелять крестьян?
– Да.
Корва подсознательно отодвинулся от него.
Тайсон потупился.
– Послушайте, Винс, я расскажу вам, что произошло, а вы решайте, кого защищаете, монстра или нет. Идет?
Корва кивнул.
– Расскажете мне до перекрестного допроса. – Он добавил: – Я... я уверен, что есть объяснение. Вы видите, к чему подводит Пирс?
– Да. Намекает, что я приказал стрелять в госпитале. – Тайсон подумал немного, потом спросил: – Фарли поверят, да?
– Меня пугает этот невразумительный свидетель. Но на перекрестном допросе люди такого типа распадаются на части. Я разложу мистера Фарли по молекулам.
Тайсон еще раз взглянул на Фарли.
– Мне жалко смотреть, как мучается этот человек.
– Не беспокойтесь о нем. Он может засадить вас за решетку, – убежденно произнес Корва. – Если бы мне пришлось выяснять мотивацию его поведения, я бы не ошибся, сказав, что Брандт держит эту развалину на крючке. Возможно, это наркотики. Но, думаю, мы никогда этого не узнаем.
– Я вспомнил, что как-то раз вы спросили меня о том, что движет каждым из моих подчиненных, – ответил Тайсон. – Я никогда толком не разбирался в межличностных отношениях своего взвода, но сейчас я действительно припоминаю, что Фарли и Кейн были закадычными друзьями. Забавно то, что после этого инцидента я никогда не ставил их в строй рядом. Сейчас я вижу в этом определенный смысл. Впоследствии Фарли ни разу не упрекнул меня. Может быть, переживал в душе, а потом забыл. Потом Брандт стал насаждать в нем ненависть. Фарли выглядит и говорит так, будто с того дня, как шрапнель перебила ему позвоночник, у него не было близкого друга. Он может романтизировать прошлое, хотя, видит Бог, в нем нет ничего романтичного.
Есть, если бы вы способны были вернуться в прошлое на своих собственных ногах. – Корва пригладил густые черные волосы. – Нам нужно иметь этот мотив в виду. Кроме того, мне нужна исчерпывающая информация о Фарли, чтобы обезвредить его. Этим мы займемся в перерыве. Я хочу его съесть с потрохами, чтобы Пирсу некого было приглашать, как они выражаются, на опрос свидетеля выставившей стороной после перекрестного допроса. Понятно?
– Хорошо.
Пирс обратился к полковнику Спроулу:
– Если позволите, мы можем продолжить, Ваша честь. – Пирс повернулся к Фарли: – Мистер Фарли, вы утверждаете, что находились в операционной госпиталя, когда лейтенант Тайсон вступил в спор с франкоговорящим европейцем, которого вы приняли за врача. Врач отказывался осмотреть вашего раненого товарища Артура Петерсона. Правильно?
– Да, сэр.
– И вы лично видели, как лейтенант Тайсон ударил врача по лицу?
– Да, сэр.
– И вы утверждаете, что после этого вы ударили врача прикладом автомата?
Фарли помешкал.
– Да, сэр.
– Почему же вы ударили его?
– Я... подумал, что он собирается наброситься на лейтенанта Тайсона. Лейтенант не стал выводить его из себя, только отошел в сторону. Поэтому я врезал ему автоматом.
– Куда вы его ударили?
– В живот.
– Вы носили автоматическую винтовку М-16?
– Да, сэр. Она легкая. У нее пластиковый приклад. На самом деле я чуть-чуть стукнул этого парня.
– Вы сбили его с ног?
– Нет, сэр. Он устоял на ногах и через несколько минут уже снова разговаривал.
– Вы подумали, что этот человек может напасть на лейтенанта Тайсона?
– Да, сэр. Парень не на шутку разошелся, поэтому я его охладил немного. – Фарли, казалось, ушел с головой в то далекое прошлое.
– Вы считали, что поступили неправильно, ударив этого человека? – спросил Пирс.
– Никогда не нужно бить другого без причины. Я вычислил, что был повод проучить его, потому что лейтенант Тайсон врезал ему первый.
Пирс кивнул, потом произнес медленно и внятно:
– После расправы с врачом вы сказали, что лейтенант Тайсон приказал Фернандо Белтрану вынести всех пациентов из операционной – их было шестеро – и положить на стол Артура Петерсона.
– Да, сэр. Лейтенант Тайсон выбежал из операционной в поисках этого врача, но все остальные врачи начали возмущаться. Потом какой-то врач, говоривший по-английски, накинулся на одного из наших ребят. А у того была быстрая реакция, он возьми и нажми на курок, и доктор упал.
– Что сказал или сделал лейтенант Тайсон по этому поводу?
– Ничего, сэр.
– Он ничего не сказал солдату, убившему врача?
– Нет, сэр.
– Потом вы сказали, что кто-то убил первого врача, с которым повздорил Тайсон.
– Да, сэр.
– А вы не помните, кто стрелял в них?
Фарли облизал спекшиеся губы.
– Ну... Я терпеть не могу наговоров, но я думаю, что это был Симкокс.
– Гарольд Симкокс.
Корва встал.
– Если суд позволит, то я бы хотел, чтобы занесли в протокол сведения о кончине Гарольда Симкокса и то обстоятельство, что по этой причине он не может защитить себя от голословного утверждения.
– Пусть в протоколе отразят это. Продолжайте, полковник Пирс, – сказал судья.
– Почему вы считаете, что человек, убивший первого врача, убил и второго?
– Не знаю. Первый врач сам напросился, а второй – француз – не помог Петерсону.
– Это тот врач, которого ударил лейтенант Тайсон?
– Да, сэр.
– Что сказал или сделал лейтенант Тайсон после расстрела второго врача?
– Да ничего.
Пирс смотрел сурово, с замкнутым видом.
– Он одобрил действия солдат? Он сказал «прекратите»? Сделал ли он какое-нибудь замечание?
– Нет, сэр. Казалось, что его не взволновало это. Видите ли, Брандт заявил, что Петерсон мертв. И я не думаю, что лейтенанта Тайсона заботили эти врачи. Я считаю, что он был очень рассержен.
– Вы заявили, что лейтенант Тайсон на каком-то этапе отдал приказ – прямой приказ – найти раненых и больных вражеских солдат и расстрелять их. Он сказал: «В расход их».
Фарли скривил губы в усмешке, которая немного оживила его бледное лицо.
– Да, сэр, да, мы так привыкли говорить. В расход.
– Что это значит?
– Убить.
– Лейтенант Тайсон приказал пустить в расход вражеских солдат, которые находились в госпитале по состоянию здоровья и по ранению?
– Совершенно верно. Поэтому небольшая группа наших ребят вышла из операционной и прочесала весь госпиталь.
– Вы видели, как они расправлялись с ними?
– Нет, сэр. Я все еще находился в операционной. Ну, в общем, я видел, как двоих расстреляли. Кто-то вытащил пистолет сорок пятого калибра и обнаружил двух солдат ВНА на столах в операционной. Один попытался спуститься на пол, где его Белтран и прикончил. Этот парень застрелил двоих солдат ВНА в голову.
– Лейтенант Тайсон наблюдал за происходящим?
– Конечно. Он находился рядом.
– Он говорил что-нибудь? Делал что-нибудь?
– Нет, сэр. Большую часть времени он просто стоял поодаль.