Литмир - Электронная Библиотека

— Простите за беспорядок, господин Ремалин, я оставлю хорошие чаевые!

Хозяин ему отмахнул.

— Не нужно, все за счет заведения!

Джек поблагодарил того кивком, взял принцессу за руку и неспеша они вышли на свежий воздух.

Майор стоял возле «Корсара», любуясь его видом. Давно он не летал на нем, даже соскучился немного. Олучи от нечего делать решил помыть судно, а Велари ему в этом помогала.

— Теперь как новенький, — сказал Като, выжимая грязные тряпки.

— Поработали на славу, я аж вся вспотела, — ответила Велари.

— Молодцы, я рад, что вы ухаживаете за старичком, он это любит, — подошел к кораблю Генри, положив на корпус руку.

— Мы очень любим это судно, оно не раз спасало нам жизни.

— Вы уж его берегите.

— Конечно, папа.

Затем они втроем направились к дому. Нужно было спрятаться от жары, а то и солнечный удар тут можно было запросто получить.

Беркулат, Тиббот, Джунг и Элли тоже решили сходить в город, запастись продуктами, новой одеждой и оружием. А в глубине пустыни, подальше от поселений, стоял меж песчаных дюн корабль Огдана. Морграт настроил несколько поисковых дроидов для выслеживания принцессы, и они, разлетаясь в разные стороны, принялись вести поиск.

— Думаете, получиться отыскать девчонку, господин? — спросил пилот у Огдана.

— Должно получиться. Эти красавцы меня еще ни разу не подводили, — и с такими словами принц вернулся в звездолет.

Дроиды разделились по поселениям, и один из них решил проверить самое густонаселенное место в округе, а именно базар Каратехс.

Изилия с Джеком, нагулявшись по базару, не спеша возвращались домой.

— И что теперь нам будет за убийство тех троих? — спросила Изилия, идя возле капитана.

— Ничего. Это были преступники и они получили по заслугам.

— И как часто ты убиваешь?

— Я убиваю только за дело, принцесса.

— Я уже столько смертей повидала за последнее время, что у меня возникает ощущение, будто я больше этого не выдержу.

— Выдержишь. Человек ко всему привыкает.

— Но я же не человек…

Только Джек хотел ей ответить, как вдруг неожиданно к ним подлетел неизвестный дроид, задерживая на них свое внимание и фотографируя Изилию.

— Чего это он на нас так смотрит? — спросила принцесса.

— Не знаю, — заслонил девушку Райс, отталкивая робота в сторону. — Лучше пойдем отсюда.

Как только они отошли от него подальше, дроид продолжил незаметно следить за парочкой до самого их дома, а после, собрав всю информацию, улетел к своему хозяину с добрыми вестями.

Получив координаты принцессы, Огдан с несколькими воинами, придерживаясь маршрута, по которому их вел поисковый дроид, продвигались по жаркой пустыне к недалеко находившемуся поселению, где осели Изилия и ее друзья.

— Какой план, господин? — спросил один из моргратов.

— Скоро стемнеет. Дождемся, когда все лягут спать, и нападем на них, заставая их врасплох.

Дойдя до деревушки, воины расположились на барханах и начали выжидать. Солнце спряталось за горизонтом, и раздался первый стрекот сверчков. Народ потихоньку укладывался спать, а морграты все ждали, когда в доме погаснут огни.

Изилия с Джеком залезли под теплое одеяло и приступили к нежным ласкам.

— Тебе со мной хорошо? — прошептала девушка любимому на ушко.

— Очень хорошо. Я жить без тебя не могу. Ты околдовала меня, и я счастлив осознавать, что ты моя.

Скромно улыбнувшись, принцесса погасила свет, и они начали заниматься любовью.

На улице было тихо и безветренно. Звезды ярко горели, а морграты спускались с высоких барханов, держа штурмовые винтовки наготове.

— Вы оба стойте у входа, а мы зайдем внутрь.

— Слушаемся, господин.

Огдан тихонько открыл дверь, которая была незаперта. На Видегинде было нормой оставлять входные двери открытыми, люди доверяли друг другу, вот и Генри взял это в привычку. По дому разносился храп. Все уже давно спали. Огдан указал подчиненным, чтобы те осмотрели другие комнаты. Сам он, бесшумно войдя в спальню к принцессе, увидел ее спящую в обнимку с капитаном Райсом.

— А вот и ты, моя голубка… — прошипел он, как вдруг послышались девичьи крики из соседней комнаты.

Прозвучали выстрелы, Изилия с Джеком в панике вскочили с кровати и увидели Огдана, державшего их на прицеле.

— Проснись и пой, принцесса.

— О нет…

От того, что морграты застали экипаж врасплох, те ничего не могли поделать. Команда стояла на коленях, держа руки за головой.

— Как я устал за тобой гоняться, но все же я нашел тебя.

— Прошу тебя, Огдан, оставь нас в покое.

— В покое? Нет уж, ты моя и всегда будешь моей!

— Она не твоя собственность, морграт! — огрызнулся на того Джек.

— Вы посмотрите на него, любовничек нашелся. Скажи мне, а что мне мешает убить тебя прямо сейчас?

Тут вступил Беркулат:

— Честь.

Принц посмотрел на брата.

— Честь?

— Да, брат. Мы морграты — воины чести, если ты еще помнишь что это такое.

— К чему ты ведешь?

— Я предлагаю тебе заключить пари перед лицом Габеша, Бога войны.

— Какое это еще пари? Тут все посмотрели на Беркулата.

— Устроим поединок Гадрок. Если я тебя одолею, то морграты улетят с этой планеты и больше никогда сюда не вернутся, и оставят нас в покое раз и навсегда.

— А если я тебя одолею, то тогда убью всех твоих дружков, и заберу принцессу на Морг.

— Идет.

— Ну что, все слышали?!

Воины подтвердили, что Гадрок — великий поединок, и что правила состязания для них святы.

— Выходи! — приказал Огдан брату.

Беркулат встал с песка, разминая шею и плечи. Огдан отдал свою винтовку рядом стоящему воину и прохрустел костяшками пальцев.

— Эй, морграт?.. — обратился Генри к стоявшему за ним краснокожему.

— Чего тебе, человек?

— В чем правила вашего Гадрока?

— Правила очень просты. Кто останется в живых, тот и победил.

— Так они будут драться насмерть? — ужаснулась Изилия.

И Огдан нанес первый удар Беркулату прямо в лицо.

XII

Беркулат лежал на земле, а Огдан ходил вокруг него, заставляя того подняться и биться. Беркулат встал на ноги и набросился на брата. Они вцепились друг в друга мертвой хваткой, и Беркулат смог при помощи подножки завалить принца на землю и бить его по клыкастой роже, пока тот не отключился.

Но Огдан не сдавался, он смог благодаря сильнейшему удару коленом откинуть от себя соперника. Приняв борцовские позы, они ходили по кругу, не отрывая друг от друга свирепого взгляда. Их рык пугал Изилию, и она очень переживала за Беркулата.

— Давай, Беркулат, ты сильнее этого засранца, уничтожь его! — кричал в голос Джек Райс, подбадривая боевого товарища.

— Да, Беркулат, мы верим в тебя! — тут и Велари заголосила.

Огдан вновь попытался нанести апперкот, но младший брат отскочил в сторону и контратаковал, отчего принц потерял равновесие, и тот еще раз нанес ему несколько мощнейших ударов. Огдан снова повалился на землю, и при попытке подняться Беркулат ударил старшего брата ногой по лицу.

— Лежи и не вставай, — сказал тот поверженному морграту.

— Думаешь, я так просто сдамся? — вытер кулаком с разбитых губ Огдан кровь.

— Я даю тебе шанс на спасение, брат. Улетай отсюда, а не то…

Огдан смотрел на Беркулата свирепым взглядом, а после все же ответил:

— Хорошо. Ты победил. Отец гордился бы тобой.

Беркулат подал принцу руку, дабы в знак доброй воли помочь тому встать. Огдан не ожидал от брата такого жеста, и, взявшись за крепкую ладонь, смог подняться.

— Хороший был бой, — сказал Беркулат.

— Ты молод и силен, брат, и поэтому я сдержу свое слово.

Кивнув в знак почтения, Беркулат повернулся к друзьям. Изилия была рада победе краснокожего товарища, ее глаза так и блестели от счастья. Но радость была недолгой, потому как две мощные лапы ухватились за голову победителя, и Огдан найдя в себе последние силы, свернул младшему брату шею, разворачивая его голову на сто восемьдесят градусов. Все были шокированы, и команда Джека, и воины морграты. Огдан нарушил слово перед лицом Габеша.

31
{"b":"681927","o":1}