Литмир - Электронная Библиотека

— Это здорово.

— Я и тебе советую начать к ним прислушиваться. Кто знает, может, и ты им приглянешься?

— Я постараюсь.

Немного помолчав, капитан все же решил познакомить Изилию поближе со своими товарищами:

— Ну что, я думаю, пока у нас есть пара минут, я, наконец, познакомлю тебя со своей командой.

Принцесса с улыбкой посмотрела на ребят.

— Итак, это моя родная младшая сестренка Велари Райс, штурман и просто хороший человек, — указал он на сестру, которая не любила, когда Джек начинал такие вот знакомства.

— Джек, она уже знает все наши имена.

— А ну тихо, — после он указал на Юрия. — Юрий Новак, наш повар, прямиком из самой матушки России.

— Я наполовину, кстати, еще и поляк, — почесал он свои густые черные усы, но Изилии это нечего не дало.

— Коротышка, который вечно истерит, как ты заметила, Тиббот Финдлаеч.

— Я не истерю, я констатирую факты.

— Наша красавица и умничка, доктор Джунг Йонг.

Та помахала ей рукой в знак приветствия.

— Ну и, конечно же, я, самый очаровательный и привлекательный в пяти системах, капитан Джек Райс.

И тут все ему похлопали, а он в знак признательности поклонился друзьям, будто театральный актер после завершения спектакля. Вдруг полковник вновь навел ружье на пустоту и все резко замолчали.

— Геродил, ты чего? — спросила Изилия, беспокоящим тоном.

— Я слышал шум позади нас, — вглядывался он все во мрак тоннеля.

Скрежет стал доноситься все отчетливее.

— Ты прав, я тоже слышу, — встал в боевую стойку Райс возле старика.

Тогда все остальные повторили это действие за ними. Велари достала из сумки фаер, зажгла его и бросила как можно дальше во тьму. Красный дым осветил тоннель, и отряд убедился в том, что по потолку к ним не спеша ползли жукоподобные тарканозойды, шипя и царапая все своими острейшими когтями.

— Опять эти твари! — взревел Тиббот и начал вести огонь по жутким существам.

Остальные не стали заставлять себя долго ждать, и присоединились к ирландцу. Чудовищ начало разбрасывать в разные стороны, но они не останавливались. Было ощущение, будто целый улей вышел на поверхность для ночной охоты.

— Бежим! — скомандовал Джек, и все спиной вперед начали отступать вприпрыжку, стараясь не дать жукам напасть на них сверху.

— Да сколько же тут этих тварей?! — запаниковала Велари.

Тарканозойды смогли каким-то образом окружить экипаж, а тем ничего не оставалось, как только отстреливаться.

— Патроны на исходе! — крикнула Джунг.

— Держи! — передал Юрий той обойму.

Но как бы они не старались отбиваться от этих голодных тварей, жуки все-таки смогли на них накинуться. У полковника закончились патроны, и он отмахивался ружьем, кромсая черепа насекомых прикладом, но все же одна тварь смогла воткнуть ему в живот свои когтистые лапы.

— Геродил, нет! — закричала Изилия, увидев, как монстр разрывает старика напополам, разбрасывая внутренности по всему тоннелю.

Она выстреливала бластерами из своей иллонской винтовки, сжигая ублюдков в прах. Тут получил ранение в ногу и Юрий Новак. Но та тварь сразу же получила от него в ответ пулю в голову. Отряд прижимался спинами друг к другу, и принцесса уже начала молиться своим богам, как вдруг они ее услышали. С обеих сторон жуков начали поголовно уничтожать. В панике тарканозойды стали скрываться в тени, а после и вовсе исчезать.

Горы трупов валялись на земле, истекая желтой липкой кровью. Открыв глаза, Изилия увидела нескольких моргратов, шедших прямо на нее, и одного из них она узнала. Беркулат. Но можно ли было обращаться к нему по имени при его воинах, которые не знают о том, что это именно он помог ей тогда сбежать? Когда принцесса посмотрела назад, то и там увидела несколько человек, идущих к ней.

— Не может быть. Джонни?! — обрадовался Райс.

— Всем ни с места! — рявкнул Беркулат, прицеливаясь на отряд Джека и на людей шерифа Кита.

Джон также нацелился на моргратов, и люди капитана сделали то же самое. Наступила длинная пауза.

— Эй, а я тебя знаю. Ты этот… Беркулат, верно?! — крикнул Джон.

Изилия смотрела на старого краснокожего друга, понимая то, что он не знает, что ему делать дальше.

— Господин, давайте мы их всех положим прямо сейчас? Огдан ждет принцессу.

— Передайте своему Огдану, что принцесса никуда не пойдет. Она член нашей команды, и забрать вы ее сможете только через наши трупы, — заявил Джек, прикрывая Изилию спиной.

— Господин?!

Беркулат будто завис. Мысли путались у него в голове, а после он вспомнил Раильвэль, свою Раильвэль. Как он был с ней счастлив, как он ее любил и как брат отнял ее у него. Придя в чувство, он грозно посмотрел в глаза Изилии и незаметно кивнул ей. Затем, резко развернувшись к воинам, он поднял свою штурмовую винтовку с бронебойными зарядами, и за доли секунды опустошил всю обойму в пятьдесят патронов, расстреливая кровных собратьев.

Он получил незабываемое ощущение радости, лишая их жизни, вспоминая, как они обошлись с беззащитными иллонцами тогда, на площади. Вскоре ствол винтовки раскалился докрасна, а его преданные морграты лежали на земле, захлебываясь собственной кровью. Все стоящие в тоннеле были шокированы этим зрелищем, а после Изилия вышла из-за спины капитана и направилась к краснокожему другу.

— Изилия?! — хотел остановить ту Джек Райс, но девушка показала ему, что все в порядке.

— Теперь мне точно нельзя возвращаться к брату, принцесса.

— Ты правильно поступил, Беркулат. Теперь ты свободен.

— И что же мне делать дальше?

Изилия встала напротив него и улыбнулась:

— Присоединяйся к нам.

— К вам? — обернулся он и посмотрел на людей. — Думаешь, они меня примут?

— Конечно примут, ты доказал нам, что ты не злодей, а герой.

От ее слов морграту явно полегчало. А после он достал тот самый серебряный кулон и положил его в руку принцессе. Взглянув на вещь, покрытую запекшейся кровью, принцесса узнала в нем подарок для Ильвинта.

— Прости, это моя вина.

Не веря в то, что Ильвинт погиб, Изилия не смогла сдержать слез.

— Как он умер? — прижала она кулон к щеке.

— Огдан убил его.

— Будь он проклят!

— И еще, принцесса…

Она подняла на него отчаянный взгляд.

— Королева.

Изилия выронила кулон из рук.

— Что с мамой?

Беркулат замешкался, не зная, как преподнести девушке трагичную весть.

— Королева мертва.

Изилия попятилась назад, не веря собственным ушам.

— Нет, нет, этого не может быть! Нет!

К Изилии подбежал Джек. Он обнял ее покрепче, стараясь успокоить.

— Нет! — билась та в истерике, крепко прижимаясь к капитану.

Все стоящие рядом с грустью опустили головы, сочувствуя ее утрате.

— Как это могло произойти?!

— Ее казнил Огдан.

— Сукин сын! Я перережу ему глотку!

— А приказ отдал Лектир.

Тогда Изилия вмиг замолчала.

— Цурия убила моего отца…

— И поэтому произошла казнь?.. — уже более спокойным голосом пробормотала принцесса, глотая горькие слезы.

— Король сошел с ума, принцесса. Его нужно остановить. Вы не видели того, что видел я.

Девушка подняла с земли раскрывшийся кулон.

— Не волнуйся по этому поводу, Беркулат.

Морграт с подозрением посмотрел на принцессу.

— Что вы задумали?

Посмотрев на кулон, а затем захлопнув его, она перевела взгляд на изумрудные глаза краснокожего друга, и ответила:

— Я убью своего отца.

X

— Папа, куда мы идем?

— Увидишь, дочь.

Король Лектир вместе со своей дочуркой Изилией прогуливался по ночному дворцу. Он решил показать принцессе перед сном один маленький секрет, чем кроха была настолько заинтригована, что все быстрее подгоняла его до заветной комнаты. Винтовая лестница из белого камня уводила их наверх, в самую известную башню столицы, в Глорфедейл. Открыв могучие двери, отец с Изилией прошли внутрь, и девочка увидела множество старых, а не то и древнейших вещей.

25
{"b":"681927","o":1}