Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Они отступят к дворцу, — сказали за спиной.

Ваэлин обернулся. Лакриль Аль-Гестиан посмотрел пустыми равнодушными глазами и выговорил:

— Вокруг дворца — огненные ловушки. Воларцы продержатся там много дней.

Он еще раз посмотрел на сына, вынул из мертвой руки кинжал и поднес к своему горлу. Кулак Ваэлина врезался ему в нос, и отец погибшего поэта растянулся на мостовой.

— Собери лучников в гавани, — приказал Ваэлин Риве и кивнул в сторону плотно сбившихся варитаев, намеревавшихся прорваться к дворцу.

Сеорда окатывали их ливнем стрел из маленьких луков. Враг отступал, но победа еще была далеко. По руинам шли воларские отряды, в северном квартале строились целые батальоны, враги просматривались и на западе. Неподалеку Норта со своими добивал остатки роты вольных мечников. Меч Норты был в крови по рукоять.

— Иди к северным воротам! — крикнул владыка битв Норте. — Не дай им соединиться. Я пришлю на помощь королевскую гвардию.

Норта кивнул, но посмотрел на восток, рассмеялся и указал окровавленным клинком.

— Брат, этого не потребуется!

Еще до того, как увидел рыцарей, Ваэлин услышал мощный грохот множества копыт по брусчатке, какофонию железа по камню. Само собой, его услышал и воларский командир, попытался развернуть строй налево — но опоздал. Рыцари вломились в строй, неистово замолотили мечами и булавами, разорвали вражеский отряд надвое. Сеорда тут же кинулись резать смешавшихся врагов. Над побоищем повис кровавый туман, полный крика, ржания, лязга. В отличие от вольных мечников, варитаи не умели спасаться бегством и сражались до последнего.

Тогда Ваэлин приказал Норте присоединиться к лучникам Ривы и идти к дворцу.

— Нам еще надо перебить половину подразделения. Не рискуйте, не давайте им соединиться, и пусть работают лучники.

Он подождал, пока на берег сойдут королевские гвардейцы. Первыми явились Бегущие Волки под командованием бывшего капрала. Ваэлин смутно помнил его еще с альпиранской войны.

— Возьмите под стражу этого человека. — Ваэлин указал на обезумевшего Аль-Гестиана.

Ваэлин в последний раз глянул на Алюция. А ведь придется сообщить Алорнис. Ваэлин не мог и представить, как расскажет о смерти поэта сестре, — и ненавидел себя за эту слабость.

— А тело этого человека сохраните, — добавил владыка битв. — Королева захочет говорить над его погребальным костром.

Ваэлин пошел сквозь поле побоища, густо усеянное трупами варитаев. Они заполняли порт, насколько хватало глаз. Подъехал широкогрудый рыцарь на мощном жеребце. Под копытами коня хрустели и ломались кости. Рыцарь поднял выкрашенное в красный цвет забрало и принужденно рассмеялся.

— Милорд, скажу вам, ну и зрелище!

— Барон, я как раз и надеялся увидеть вас, — поклонившись, сказал Ваэлин.

Подъехал молодой рыцарь без шлема, пристально глянул на Ваэлина, затем снова завертел головой, потряс окровавленным мечом.

— Так где же он?

— Это мой внук, Арендиль, — объяснил барон. — Ему не терпится повстречать лорда Дарнела.

— Молодой сэр, он вон там, — сообщил Ваэлин и указал за спину. — Но, боюсь, он уже совсем мертв.

Молодой рыцарь обмяк и расслабился, опустил меч, но лицо выдавало не столько разочарование, сколько облегчение.

— Ну, по крайней мере, все закончилось, — сказал он.

Рыцарь снова оживился при виде людей, бегущих по Гэйт Лэйн, и помахал рукой. Ваэлин сначала принял их за людей Норты, но скоро понял, что они слишком уж странные. Одетые как попало, самого разного возраста, от девчонки лет шестнадцати до внушительной лоначки… и до мускулистого парня с орденским клинком.

Френтис встретил брата виноватой улыбкой. Ваэлин остановился в нескольких футах, чтобы лучше рассмотреть бывшего брата, теперь чужака. Тот стал шире в плечах, мощней и, судя по видной сквозь драную рубаху коже, избавился от шрамов. Лицо потеряло прежнюю юношескую свежесть, тяжелые морщины залегли у глаз и рта. Впервые Ваэлин поблагодарил судьбу за утрату песни. Ему не хотелось знать, что видели эти глаза.

— Я слышал, ты умер.

— А я слышал, что ты не смог, — улыбнувшись шире, сказал Френтис.

Ваэлин видел, что Френтис искренне обрадовался встрече. И потому долг показался еще более горьким.

— Брат, отдай мне свой меч, — протянув руку, потребовал Ваэлин.

Улыбка угасла. Френтис глянул на окруживших его людей и протянул меч рукоятью вперед. Ваэлин взял его и приказал новому командиру «волчатников»:

— По королевскому слову должно задержать этого человека, заковать и посадить под стражу до королевского правосудия. Этот человек обвиняется в убийстве короля Мальция.

ЧАСТЬ II

Целиком ошибочно считать раба полноценным человеческим существом. Свобода — привилегия, которой мы пользуемся в силу нашего безукоризненного происхождения воларских граждан. В противоположность тому статус раба, приобретенный в силу рождения от родителей-рабов, справедливого поражения в войне либо очевидных недостатков ума, трудолюбия и прилежности, есть не только социальная конструкция, но и точное отображение естественного порядка. Следовательно, любые попытки извратить этот порядок либо посредством неправильной политики, либо прямым бунтом заведомо обречены на провал.

Советник Лорвек Ирлав
«Волария как апогей цивилизации»
Великая библиотека Объединенного Королевства
(примечание библиотекаря: текст неполон вследствие обгорания книги)

Рассказ Вернье

В отличие от моего первого путешествия на этом корабле, теперь мне выделили каюту. Ее раньше занимал первый помощник, погибший в битве при Зубах. Капитан громогласно объявил поредевшей команде, что еще не отыскал достойной замены и каютой могу пользоваться я, поскольку никто из этих псов не достоин такой чести. Но приятная перспектива удобства была испорчена тем, что капитан настоял на моем пребывании в одной каюте с моей бывшей госпожой.

— Писец, она твоя, — грубо бросил он. — Ты ее и охраняй.

— С какой стати? — возразил я и указал на океан. — Умоляю, скажите, куда она могла бы сбежать?

— Она может повредить корабль или броситься к акуле на обед, — пожав плечами, ответил капитан. — Так или иначе, она — твоя ответственность, а у меня нет лишних людей, чтобы за ней присматривать.

Когда за нами грохнула дверь, пленница заметила:

— Кровать такая маленькая. Но я не прочь разделить ее.

Я указал на угол каюты:

— Госпожа, ваше место там. Если будете вести себя тихо, выделю вам одеяло.

— А если не буду? — спросила она и демонстративно уселась на койку. — Вы меня выпорете? Сломите мою волю жестокими пытками?

Она улыбнулась. Я подошел к маленькому столику, вделанному в стену под иллюминатором, вытащил из сумки свиток и сказал:

— На корабле есть дюжина крепких мужчин, которые с радостью предоставят вам желаемое.

— Я не сомневаюсь в этом. Вы будете смотреть? Мой дорогой муж любил смотреть, как порют рабынь. При том он удовлетворял себя сексуально. Милорд, вы хотите поступить так же?

Я вздохнул, подавил желание огрызнуться и взялся за свиток. А, это же «Иллюстрированный каталог воларской керамики». У брата Харлика изящный, но невыносимо витиеватый почерк. Я недовольно заворчал. Ну как можно даже почерк сделать напыщенным и высокомерным? Правда, хотя я и не выношу брата Харлика, должен признать: рисует он великолепно, иллюстрации безукоризненно точны. Первая изображала охотничью сцену давностью в полторы тысячи лет: нагой копьеносец преследовал оленя в сосновом лесу.

— Керамика, — заглянув через плечо, констатировала Форнелла. — Милорд, вы считаете, что происхождение Союзника запечатлено на горшках?

— Когда изучаешь эпохи, не знавшие письменности, декоративные иллюстрации могут дать очень много ценных сведений, — не отрывая взгляда от свитка, пояснил я. — Если подскажете мне другой источник, буду чрезвычайно благодарен.

40
{"b":"675687","o":1}