Литмир - Электронная Библиотека

В то утро ничто не предвещало беды. Джек вёл сестру на площадь, радуясь, что сумел купить ей новые башмачки и тёплый шерстяной плащ с капюшоном, ведь лето заканчивалось.

Лили шагала такая важная, высоко задрав свой крошечный носик. Когда брат заиграл новую песню, сестра закрыла глаза и запела. Она пела о далёкой чудесной стране, где все дети веселы и радостны. У них лёгкие крылья. Они порхают над цветами, точно бабочки, и кружатся в замысловатом танце.

Никогда ещё малышка так не пела. Джеку показалось, что теперь плачут не только женщины, но и мужчины. Когда замер последний звук, мальчик взял кепку и пошёл по кругу. Неожиданно среди медяков блеснул золотой. Подняв голову, Джек увидел улыбающегося лорда. Он схватил мальчугана за руку, тот извернулся, пытаясь вырваться, но не смог.

Краем глаза Джек увидел, что около Лили стоит хорошо одетая женщина и о чём-то расспрашивает малышку.

Толпа тут же рассеялась, потому что на площади появились полисмены.

— Твоя сестра — настоящий талант, — сказал мужчина, продолжая крепко сжимать руку мальчика, а смотрел он в сторону девочки. — Ей нужно учиться.

Джек тоже смотрел в сторону Лили. Сестра улыбнулась ему, помахала рукой и пошла с дамой к карете.

— Нет, Лили, нет! — закричал Джек, вновь пытаясь выдернуть руку, но его держали крепко, словно клещами и отпустили только тогда, когда карета скрылась из глаз.

Парнишка обернулся, намереваясь броситься с кулаками на похитителя, но тот исчез, как будто сквозь землю провалился.

Джек обегал все прилежащие улицы, но ни сестры, ни кареты так и не нашёл.

С этого дня мальчуган потерял не только аппетит, но и сон. Он днями и ночами бродил по улицам в поисках сестры.

Потеряв счёт дням и всякую надежду, брёл Джек по улице и оказался возле большого особняка. Вдруг чистый голос возвестил о начале нового дня проникновенной мелодией, которую знала только она, его малышка-сестра.

Обойдя дом, мальчуган нашёл дыру в заборе и незаметно пробрался в сад. Лили сидела на скамейке и пела.

Когда Джек присел рядом, она улыбнулась и сказала, не открывая глаз:

— Я знала, что ты найдёшь меня. Нас связывает невидимая ниточка. Я тоже всегда найду тебя.

Обняв малышку, Джек понял, что живётся ей неплохо. Она чисто одета, хорошо выглядит, весела и довольна.

Лили рассказала, что живёт с другими девочками. Их учат петь песни и танцевать, обещают сделать великими певицами.

Джек решил разузнать, кто же похитил девочку и зачем. Он уговорил Лили никому не рассказывать об их встрече и начал наблюдать за домом.

Днём здесь было тихо, а вечерами сюда спешили люди в чёрных балахонах. Мальчик был так ловок, что сумел взобраться на дерево и заглянуть в одно из окон. Увиденное ошеломило его, он вскрикнул и упал на землю.

Оказалось, что маленькие девочки пели и плясали для мужчин преклонного возраста, а потом те ласкали детей, любуясь их ангельской красотой, и уводили куда — то по лестнице, откуда доносился визг и плач.

Джек решил любыми путями вызволить сестру. Когда он предложил Лили сбежать, она улыбнулась и сказала:

— Меня никто не обидит здесь.

— Так я и поверил, — нахмурился мальчуган.

— Я видела ангела, — заявила девочка громким шёпотом.

— Что же он сказал? — невольно улыбнулся мальчик.

— Он сказал, чтобы я ничего не боялась, он заберёт меня отсюда.

— Как заберёт? — испугался Джек, который помнил рассказы отца о том, что ангелы забирают понравившихся людей в свой мир. Туда, где им живётся намного лучше.

— Не бойся, братик, — серьёзно посмотрела на мальчика девочка. — Я без тебя никуда не пойду.

Конни растерянно смотрела на спящих детей, не зная, что может для них сделать.

Жизнь каждого человека расписана в Книге Судеб, вмешательство может изменить историю цивилизации, что приведёт к изменениям во многих мирах. Эту истину преподают ангелиссам в первом классе Школы.

Глава 13

Джек не знал покоя, хотя нашёл сестру. Теперь у него было одно желание: выкрасть Лили из богатого особняка.

Всю ночь мальчик придумывал планы спасения сестры, но тут же отвергал их как несбыточные.

Наконец он решился на отчаянный шаг. Познакомившись с садовником, мальчик начал выполнять его поручения. И скоро садовник пустил его в сад через тайную калитку.

Лили видела брата во время прогулки, но и виду не подала, что узнала. Джек же пытался найти окна комнаты, где поселили сестру, но ему это не удавалось до тех пор, пока он не увидел в окне белый платок. Это малышка подавала сигнал.

Поздно вечером через день Джек сумел забраться по водосточной трубе и постучал еле слышно по стеклу. Лили тут же оказалась у окна, открыла форточку и сообщила, что завтра ожидается приезд очень важного начальника. Джек понял, что настал самый ответствкнный момент.

Он собрал нехитрый скарб в котомку, схоронил её в саду, спрятался за кустами. Вскоре возле особняка остановился роскошный экипаж, запряжённый великолепными жеребцами.

Засмотревшись на коней, мальчик не сразу увидел, что по дороге к дому идёт важный господин в чёрном костюме и шляпе. За ним семенили лакеи особняка.

Перед входом уже выстроили детей. Господин медленно шёл между испуганными малышами, иногда останавливался, что-то спрашивал у гувернантки. Поравнявшись с Лили, лорд потрепал её по светлым кудрям и подхватил на руки.

Сердце Джека сжалось от предчувствия неминуемой беды. Еле дождавшись, когда лакей закроет дверь за последним посетителем, мальчик поспешил к заветному месту, схватив бутылку с керосином, на покупку которого ушли последние средства. Джек побежал к куче листьев, которую садовник не успел ещё убрать.

Мальчуган понимал, что листья сгорят быстро, поэтому ночью подложил под них палки и брёвна. Полив мусор керосином, юный поджигатель стал лить жидкость к деревянному сарайчику, молясь, чтобы он разгорелся быстро. Хорошо, что садовник ещё не пришёл. Видимо, само провидение было на стороне детей.

Куча быстро загорелась, едва Джек чиркнул спичкой. Огонь тут же начал подбираться к сарайчику. Он был ветхим, поэтому пламя быстро разгорелось. С криком:

— Пожар! Пожар! — мальчик кинулся к заветному месту в заборе, где заблаговременно оторвал доски, сделав узкий лаз.

Во дворе началась суматоха: слуги бегали, кричали, но ничего не предпринимали. Дверь особняка распахнулась, важный господин выскочил и поспешил к своему экипажу, не обращая внимания на суетящихся лакеев.

Гувернантка, толстая женщина в поварском колпаке и служанки выводили детей. Лили воспользовалась моментом и шмыгнула в кусты, где её уже ждал брат. Дети выскользнули на улицу и помчались прочь. Правда, девочка скоро выдохлась, тогда брат посадил её на закорки. Бежал он до тех пор, пока не выбился из сил.

Добротные дома уступили место ветхим лачугам, дети вышли в район трущоб. Здесь они остановились около чахлых кустиков передохнуть.

Отдышавшись, Джек предложил сестре чёрствый хлеб. Лили капризно надула губки, она уже привыкла к вкусной еде. Джек пожал плечами, отломил корочку, пожевал.

У мальчика и мысли не возникало оставить сестру в особняке, он сердцем чувствовал, что ничего хорошего из этого не выйдет.

— Пойдём к дяде Эду, — решительно сказал мальчуган. Мать наказывала обратиться за помощью к брату в случае её смерти. Он был крестьянином и имел небольшой надел, который успешно возделывал с помощью сыновей.

Лили больше не капризничала, понимая, что брату это не нравится. Она терпеливо переставляла ноги, шагая по степной дороге.

Мимо проезжали экипажи, дилижанс, кареты, но на детей внимания никто не обращал.

— Эй, малышня, далеко собрались? — услышали путники зычный голос. Джек прижал сестрёнку к себе, оглянулся. На дороге стояла старая лошадь с телегой, наполненной соломой.

Возницей был нестарый мужчина с чёрной бородой и добрыми глазами.

— Подвезти? — предложил мужик. Дети с удовольствием забрались на телегу, и лошадь медленно побрела по просёлочной дороге.

21
{"b":"659472","o":1}