Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Дамы побледнели. Господа тоже.

— А еще, помнится, накрыли мы группу наркоманов, которые приобрели где-то несколько десятков таблеток, содержащих сильный галлюциноген. Так вот, парни этих колес наглотались и, соответственно, поймали приход. Что интересно, видения почти у всех были одинаковые. Четверо наркоманов решили, что их пятый товарищ — копченый бараний окорок. И съели его.

— Как съели? — вытаращила глаза госпожа Родери.

— Обыкновенно, — пожала я плечами. — Зубами. Мы тогда отыскали их в подвале старого заброшенного дома. Так там весь пол был забрызган кровью и ошметками плоти.

— Какая интересная у вас работа, — нервно сглотнув, пробормотал один из мужчин.

— Не то слово, — согласилась я. — Но это все ерунда. Вот был у нас еще один любопытный случай…

Я развлекала гостей рассказами о жутких и кровавых делах своего отдела почти полчаса. Во время повествования дамы и господа бледнели, краснели, синели и зеленели. Раза три меня пытались прервать и перевести беседу на другую тему, но наткнувшись на мой фирменный взгляд, замолкали и продолжали слушать.

Спас несчастных аристократов мой разлюбезный супруг. Наигравшись в карты и наобщавшись с «приятелями», Дерек подошел к нашей компании и, дождавшись окончания очередной истории, предложил оценить концерт классической музыки, который для нас приготовили ривские музыканты.

Гости тут же повскакивали с мест и бросились занимать места в импровизированном зрительном зале.

— Знаешь, Ви, после концерта у наших «друзей» будет много вариантов, как весело и приятно провести время, — сказал муж, когда зазвучала первая мелодия. — Потом слуги проводят их в спальни. Поэтому наше с тобой дальнейшее присутствие на этом празднике жизни не обязательно.

— Предлагаешь сбежать? — удивилась я.

Хозер кивнул.

— А прилично ли это?

— Думаю, после твоих рассказов гости будут этому только рады. Я уже договорился с дворецким, он за нас извинится.

— А мэр и его жена? И еще один местный чиновник?

— Они уже ушли. Ты с таким жаром рассказывала о своих приключениях, что они не решились тебя беспокоить. Просили поблагодарить за прекрасный вечер.

Какие они, однако, деликатные люди!

— Ну так что, — испытующе посмотрел на меня Дерек. — Пойдем отсюда?

— А пошли, — хитро улыбнулась я. — Пусть гости развлекаются сами.

Мы осторожно встали и потихоньку выскользнули из зала.

В холле Дерек взял меня за руку и повел к выходу.

— Куда мы идем? — поинтересовалась я.

— Сейчас увидишь, — улыбнулся муж.

Едва оказались на улице, как мои брови удивленно взлетели вверх — прямо перед крыльцом стояла открытая коляска, запряженная парой лошадей.

— Хоть нам и не удалось попасть в конный клуб, но на лошадях мы все же покатаемся, — подмигнул Хозер. — Хотя бы так.

— А ты умеешь ими править? — с некоторой опаской спросила я.

— Умею, — кивнул муж. — Прошу вас, госпожа Хозер.

Он распахнул передо мной дверцу коляски, помог забраться внутрь, а потом легко поднялся на место кучера и уверенно тронул поводья.

Тихо цокая копытами по тротуарной плитке, кони двинулись к воротам — к моему удивлению, открытым.

О! Так, значит, этот побег не внезапный экспромт, а очень даже спланированное действие!

Какая прелесть — сумерки, тишина, конный экипаж… Наверняка дальше нас ждет что-нибудь романтичное.

Мы выехали со двора, миновали несколько аллей усадебного парка и двинулись дальше, к виноградникам. На повороте наша упряжка повернула направо и снова углубилась в парк. Спустя пять минут я увидела между растущими здесь дубами множество крохотных огоньков. Еще через минуту коляска въехала на небольшую полянку и остановилась.

От представшей передо мной картины на мгновение перехватило дыхание.

Трава, деревья и кустарники словно крупными бусинами были усыпаны зеленоватыми светящимися точками.

Более того, по краям полянки оказались установлены невысокие садовые фонари, которые сейчас тоже светились магическими огоньками.

В самом центре этого великолепия располагалась резная деревянная беседка, увитая разноцветными гирляндами. Все световое многообразие было настолько тихим и гармоничным, что возникало ощущение, будто мы попали в волшебную сказку.

Дерек спрыгнул на землю, открыл дверцу коляски и помог мне спуститься вниз.

— Что это за место? — тихо спросила я у него.

— Оно называется Поляна Фей, — объяснил муж. Потом взял меня за руку и повел к беседке. — Я прочитал о нем в старой книге, которую случайно нашел во время ремонта в библиотеке Рендхолла. В ней говорилось, что в самой заросшей части парка есть место, куда каждый год с наступлением теплых дней сползаются светлячки.

— Так, значит, все эти зеленоватые огоньки — светляки?

— Ага. И они будут жить тут до самой осени. Мы с Виттом и прорабом, который командовал тут во время ремонта, два вечера подряд прочесывали парк, чтобы найти эту полянку. А когда нашли, я подумал, что было бы неплохо ее облагородить. Она тебе нравится?

— Здесь сказочно, — искренне ответила я.

Дерек довольно улыбнулся.

Когда мы вошли в беседку, оказалось, что в ней имеются два мягких узких диванчика с целым набором теплых шерстяных пледов и деревянный столик, на который кто-то предусмотрительный поставил большую вазу с фруктами, держатель с бокалами, пару бутылок вина и коробку с конфетами. На полу стояло два беспроводных обогревателя, которые сейчас оказались особенно кстати — ночью на улице все-таки прохладно.

Я тут же набросила на плечи плед, а потом скинула туфли и с ногами забралась на диванчик. Дерек бросил на меня веселый взгляд, потянулся за бутылкой, легко ее откупорил.

— Вина, госпожа Хозер? — церемонно спросил он.

— Наливайте, господин Хозер, — милостиво кивнула я.

Он налил в бокалы рубиновый напиток, один бокал протянул мне.

— За удачный вечер!

Мы чокнулись и пригубили вино — оно оказалось легким и очень вкусным.

— Ну, рассказывай, — потребовала я, сделав еще один глоток. — О чем с тобой говорили гости?

— О! — Дерек тоже сделал из своего бокала глоток. — Столько заверений в дружбе и преданности я еще никогда не слышал. Мне было сказано, что ни один из этих добрых людей не поверил клевете, которую обо мне говорили в салонах, что все разорванные связи и контракты — нелепое недоразумение, что все они уверены в моей честности по отношению к королю и государству. А то, что вспомнили обо мне только сейчас, произошло исключительно по причине необъятной кучи забот и хлопот, которые обрушились на каждого из них. Однако теперь-то уж они докажут свою искренность и будут систематически со мной общаться.

— И приезжать в гости?

— Нет, про повторный визит ни один из них не обмолвился.

— Правильно. Какой смысл соваться в замок, если его охраняет дракон.

Хозер коротко хохотнул.

— Ты была очаровательна, Ви. Я просто не мог налюбоваться. Со своими «сыновьями» ты тоже такая строгая?

— Ну что ты, — хмыкнула я. — С моими мальчиками я добрая и нежная. Я ведь им мама, а не мачеха.

Он улыбнулся.

— Знаешь, я очень тебе благодарен. Правда. Я всегда в одиночку отражал и любовь, и неприязнь светского общества, а сегодня впервые понял, как это здорово — иметь рядом надежную поддержку.

Я недоуменно на него уставилась.

— А раньше у тебя поддержки не было?

— Почему же? Были родители, Карл… Собственно, все. Список закончен. В плане дружеских отношений я очень невезучий человек.

Ну да. Должно же тебе хоть в чем-то не везти.

— Ты — странный человек. Светский, но в то же время одинокий. Как такое может быть? С твоим-то образом жизни!

— А что ты знаешь о моем образе жизни, Ви? — Дерек вопросительно поднял брови. — Наверняка только то, что читала в газетах.

— И то, что слышала от городских сплетников, — кивнула я. — У меня не было оснований им не доверять. Особенно если вспомнить скандал, который стал причиной нашего с тобой супружества.

49
{"b":"647135","o":1}