Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он застонал.

— И вот так всегда. Дьявол меня за язык тянул, что ли? Зачем назвал я ваши имена? Познакомились бы как нормальные люди…. Ну что за невезение!

Потом он снова почесал затылок и сказал:

— Раз мне не верите вы, я вынужден откланяться — что толку терять с вами время, все равно, я так чувствую, мы скоро увидимся. И все равно я собирался уходить.

С этими словами он развернулся и стремительно ушел во тьму к выходу. Элис с недоверием смотрела ему вслед.

— Не нравится он мне, по правде говоря.

Я молча согласилась. Еще немного полюбовавшись кинжалом, мы решили поискать Уэйла, чтобы рассказать о подозрительной встрече с сообщником королевы. Медленно продвигаясь между лавками, я то и дело шарахалась от прилавков с расчлененными змеями, крысами, крокодилами и неведомыми животными. Наконец я услышала знакомый голос и потащила Элис на его источник. Дроугон стоял около прилавка с серыми шариками, величиной с шар для пинг-понга, и ожесточенно спорил со старухой-торговкой.

— Я говорю, что клярн за два взрыв-заряда — это дорого! — орал он, а старуха злобно сверкала глазами и шипела на него. Наконец, к Змею подошел Уэйл и, успокаивая, увел его оттуда. Мы с Элис побежали за ними, но впереди нас возникла фигура Деметрия Фаэрмана. Он грубовато остановил нас.

— Я должен предупредить…

— Потом! — оборвала его Элис, — надо рассказать о тебе Уэйлу.

— Но…

— Уэйл! — крикнула она, и тот обернулся, — мы должны тебе кое-что рассказать.

Раздались крики, одновременно с ними исчез таинственный человек. Я резко обернулась и посмотрела в сторону входа. Люди бежали прямо на нас, и перед нами встала дилемма: бежать, или спрятаться за прилавок. Недолго думая, я выбрала второе, и все из нашего отряда последовали за мной. Скрывшись под тряпками, которыми были закрыты столы, я стала наблюдать. Около моего укрытия остановилась громадная нога в доспехах. Крики людей уже стихли, и что-то мне подсказывало, что громилы (а их было несколько) прибыли именно за нами. Позади меня кто-то крепко держал меня за лодыжку. Я затаила дыхание, как одним махом громила снес мое укрытие, и его грубые руки в металлических перчатках вытащили меня наружу и швырнули на пол. Я зажмурилась от боли и попыталась встать, но одним ударом кулака по голове меня заставили лечь обратно. То же сделали и с Тейтом, который прятался сзади. Спустя пару секунд обнаружили и остальных, но Дроугон и Уэйл не собирались сдаваться без боя. Они вытащили свои клинки и встали в позицию. Я наблюдала за ними, не в силах подняться, потому что с трудом заставляла себя оставаться в сознании после удара.

— Либо вы бросаете свои клинки, либо он умирает, — предупредил светловолосый громила, который, судя по выделяющимся доспехам, был командиром. Он прижимал к себе обмякшего Чарли, по его лицу струилась кровь, и он, судя по всему, едва дышал — то ли от ранения, то ли от страха.

Мгновение наши друзья стояли в позиции, но потом Дроугон, зарычав, швырнул меч на землю. Уиллу пришлось сделать то же самое. Последние секунды, что я оставалась в сознании, были наполнены отчаянным сопротивлением моих спутников. Затем меня подняли на руки, грубо перебросили через плечо, а после этого я забылась в крепком нездоровом сне.

Глава 10. На приеме у Ее Величества

— A разве, — вопросом на вопрос oтвeтил

Зeдд, — нyжнo xoдить пo вceй кoмнaтe и

yбивaть тaм вcex мyx? Heт, cкopee нa ниx нe

oбpaщaют внимaния, пoкa этo нe нyжнo.

Ho кoгдa мyxи пoпытaютcя кycaтьcя,

иx нaчнyт дaвить.

"Первое Правило Волшебника" Терри Гудкайнд

— Просыпайся, — буркнул грубый мужской голос, швырнув в меня какую-то тряпку, которая, при ближайшем рассмотрении, оказалась платьем, чуть пышнее дирндля, но не менее симпатичное. Я с трудом поднялась, чувствуя легкое головокружение, и взглянула сначала на платье, а потом на охранника.

— Вы сейчас серьезно? — я обиженно надула губы, — ладно, платье я надену, но конкретно это налезет мне только на ляжку, и то, в лучшем случае!

Охранник вздохнул.

— О, прошу! — не унималась я, — верните мне мою одежду!

Но взамен этот бесчувственный и наглый тип просто закрыл деревянную дверь моей камеры с окошечком. Я огляделась: все было так, как я себе и представляла при прочтении разнообразных книг. Грязные, темные кирпичные стены, одно зарешеченное окошко наверху, ни одной койки. В углу была навалена гора сена, на которой, как я предположила, мне полагалось спать. Одно радовало: я попала как раз в тюрьму, а не, например, в смирительный дом, которые появились еще при Крестовых походах, который являлся домом для преступников и нищих. В них людей содержали в условиях тяжелого труда. Хотя…. Крестовые походы начались много веков позднее данного момента, поэтому, потребности в смирительных домах, может быть, еще не возникало.

— О, прошу! — вновь крикнула я, — будто я преступница какая.

Демонстративно подойдя к окну, я стала комкать платье, а потом, увидев, что охранник даже не смотрит в мою сторону, швырнула его в стену, а сама уселась на холодный голый пол. Через некоторое время моего пребывания в камере, я услышала шаги, а потом — тихий шепот, после чего дверь медленно отворилась. Свет свечи ослепил меня, потому вначале я увидела лишь силуэт высокого мужчины, одетого в плащ, но и этого мне было достаточно. Деметрий Фаэрман.

— Миледи, — он поклонился, как только за ним закрылась дверь, а потом сел рядом, — очень жаль, что вы пребываете в этом месте.

— Ой, да ну брось, — злобно махнула рукой я, но потом запнулась: это не мой мир, чтобы так разговаривать. Но Деметрия это позабавило.

— "Ой, да ну брось" — так говорили в ваше время? Потрясающе, — смеялся он, и я не удержалась от улыбки. Но не думайте, эта улыбка пылала злодейством и ненавистью, а не каким-то смехом.

— Но вернемся к делу, — сказал он, успокоившись

— С чего я должна те… вас слушать, если вы, милорд, не преминули поведать о нас королеве, зная, чем это грозит?

— Неужели? — Деметрий обиженно насупился, — я бы не был в этом столь уверен, леди Сноу.

— С чего бы мне вам верить?

— Даже не знаю, — он пожал плечами, — я думаю, что в некоторых случаях стоит прислушаться к интуиции. Что говорит вам ваша?

Я сделала вид, что размышляю.

— Что вы, милорд, отъявленный лгун.

Он глубоко вздохнул и встал. После чего обвел взглядом мою камеру, а потом разочарованно протянул:

— Я думал, вы более разумная, чем леди Рэтбоун. Но вы, по крайней мере, не пытались меня задушить.

— Силенок, увы, не хватит, — не удержалась я и снова зажала себе рот рукой. Не существует слова "силенок", не существует! Но Деметрий не обратил на это внимание. Он разочарованно взглянул на меня и заявил:

— На вашем месте, я бы поскорей одевался.

Тут я снова почувствовала прилив раздражения.

— Лучше уж в мешке для муки буду сидеть.

Маг усмехнулся, покачал головой и вышел. Послышались голоса, один из которых — голос Деметрия — приказал:

— Если ты сию же минуту не принесешь ей подобающего платья, достойного исключительно леди благородного происхождения, коей она, могу тебя уверить, является, твои кишки будут висеть над созданным мною костром.

Моя бровь вопросительно взметнулась вверх: с чего это ему помогать мне? Неужели этот маг так хочет обелить свое имя? Но для чего? Уйма вопросов все лезла и лезла в голову. Чтобы хоть немного ее отогнать, я стала мелодично орать на всю, как я надеялась, темницу:

— Вы-пус-ти-те, вы-пус-ти-те, га-ды!

Вскоре мне это надоело, и я стала вслух скандировать разные речовки, которые плавно перешли в цитаты. Их я, естественно, кричала по ролям. Когда цитаты кончились, пришло время песен. Так как музыки у меня не было, на долю бедного охранника выпала участь слушать песни а капелла, причем самой разнообразной тематики: от легкого фолка, вроде Энии, до металла. И, наконец, дверь снова открылась, но, к моему огромному сожалению, вошел не охранник, а Деметрий. Снова. Он смотрел на меня обезумевшим взглядом. Когда охранник позади него закрыл дверь, тот кинулся на меня и схватил мое лицо своими ладонями, а потом приблизился вплотную так, что я чувствовала его дыхание. Пристально посмотрев мне в глаза своим отвратительно пронзительным взглядом (чтоб провалились все люди с красивыми глазами!), Деметрий прошептал:

20
{"b":"643459","o":1}