Когда я чистил бритву, вошел Бенн. С собой он принес два коричневых бумажных пакета и положил их на стол. Из карманов он достал четыре маленьких свертка и сложенную газету.
– Вроде бы ничего не забыл, – облегченно вздохнул он, воткнув в розетку штепсель электрического чайника.
Я развернул газету. Двойному убийству был посвящен целый разворот. В заявлении лейтенанта Карсона было сказано, что у полиции достаточно важных улик и что в настоящее время они желали бы побеседовать с высоким темным крепким мужчиной, одетым в темно-серый костюм и темную шляпу, который, по их мнению, мог бы дать им сведения, необходимые для раскрытия убийств. Он даже не упомянул моего имени, и я был удивлен, что описание было таким неконкретным.
– Это вы? – спросил Бенн, опуская в кастрюлю два яйца.
– Так точно, – ответил я.
Захватив принесенную им краску для волос, я подошел к раковине и приступил к процедуре придания своим волосам «изумительного черного цвета».
К тому времени, когда Бенн сварил кофе и яйца всмятку, я уже закончил перекраску. Новый цвет совсем менял дело. В других свертках находился клочок черных волос и пузырек клея, но, прежде чем сооружать себе усы, я сел позавтракать.
Бенн прислонился к стене и, разминая пальцами сигарету, смотрел, как я ем.
– Давно вы знаете капитана Брэдли? – поинтересовался я, очищая яйцо.
– Двенадцать лет. Во время войны он был моим командиром. Он дважды спас мне жизнь, вызволил из трибунала, дал трехнедельный отпуск, когда у меня умирала жена, а генерал запретил все отпуска, – рассказывал Бенн, глядя на тлеющий кончик сигареты. – Я бы мог отрезать себе правую руку, если бы от этого ему вышла хоть какая-то польза.
– Ну и местечко вы соорудили, – я говорил об убежище.
Он самодовольно ухмыльнулся.
– Ошибаетесь, приятель. Все так и было, когда я приобрел заведение. Здесь помещалась одна из распивочных Аль Капоне[5] во времена сухого закона. Когда некоторым клиентам необходимо побыть в одиночестве, я спускаю их сюда. Во времена службы кэпа Брэдли я держал ее закрытой, а теперь, когда в полиции одни эти лихоимцы, я и стараюсь, как могу, – он затянулся. – Вам это обойдется в двадцатку в день. Я коплю на поездку в Европу, а то я бы с вас не брал.
Я улыбнулся.
– О'кей. Пусть будет хоть тридцать. У меня все равно открытый счет.
Он завистливо вздохнул.
– Вот то, о чем я всегда мечтал. Пока вы здесь, вам нечего волноваться.
Я разбил второе яйцо.
– Что вы стоя-то маетесь?
Он достал себе пива, сковырнул зубами пробку и сел, поглаживая бутылку ладонями.
– Я не могу задерживаться. Работы много.
– Как с вами связаться, если мне потребуется?
– По телефону. Я один подхожу к нему.
– У вас никого нет, с кем можно передать одну вещь? У меня посылка в Уэлден.
– Есть у меня мальчишка, да он может проболтаться. А по почте отправить нельзя?
– Надо, чтобы сегодня дошла.
– Безопасней все-таки по почте.
– Ладно. Писчей бумаги мне не достанете? И побольше.
– В ящике стола есть пачка.
– Прекрасно. Пожалуй, хватит.
Он приложился к бутылке, вздохнул, отер губы тыльной стороной ладони и поднялся.
– Здесь куча еды. Переходите на самообслуживание, – посоветовал он. – Я еще к вам загляну.
Я вынул бумажник, пересчитал деньги и вручил ему две полусотенные купюры. Утром я уже дал ему денег на покупки, и теперь, когда, захватив поднос, он вышел, я раскрыл пакеты и примерил коричневый спортивного покроя пиджак. Сидел он хорошо и был не чересчур модным. В толпе в нем я не привлек бы внимания. Брюки тоже оказались мне в самый раз.
Полчаса я потратил на изготовление усов. Я лепил их волосок к волоску, и, когда подстриг, они выглядели лучше настоящих. В новом костюме, с перекрашенными волосами и при усах даже Берни вряд ли бы признал во мне Чета Слейдена. Я сам-то себя узнавал с трудом.
Пистолет я упаковал в сверток, стараясь получше скрыть его форму. Затем я сел к телефону и вызвал управление полиции Уэлдена. Дозвонившись наконец, я потребовал к телефону капитана Крида.
– Это Слейден, – сообщил я, когда он поднял трубку. – У меня тут для вас приготовлен доклад и пистолет. Желательно, чтобы вы получили их сегодня же. Не могли бы вы прислать кого-нибудь за ними?
– Это можно, – отозвался Крид. – Что там такое с Хартли? Кто его пристукнул?
– Ваши здешние коллеги думают, что я. Это мое описание напечатано в газетах. Меня сейчас разыскивают. Пока не поправлю дело, я скрываюсь с глаз, с ваших, кстати, тоже. Все подробности в докладе. Из этого пистолета совершено убийство. Я хочу, чтобы его проверили в смысле отпечатков и принадлежности. Я его оставлю у Сэма Бенна, который держит бар на Мэддокс-стрит. Быстрей кого-нибудь присылайте.
– Как они сумели впутать вас в убийство? – резко спросил Крид.
– Я там был через несколько минут после того, как все произошло. Ласситер поймал меня, когда я осматривал место убийства. Я быстро смотался.
– Смотрите, Слейден, если они разыскивают вас…
– Знаю, знаю. Я и не прошу о помощи. С этим я сам управлюсь. Проверьте только для меня пистолет. Вот и все. Я вам еще позвоню. А пока до свидания, – я повесил трубку.
Следующий час я потратил на составление подробного доклада о всех событиях вплоть до настоящего момента. Бенн вошел, когда я запечатывал доклад в конверт.
Он вытаращил на меня глаза.
– Черт побери! – воскликнул он, оглядев меня со всех сторон. – Я бы вас и не признал. Теперь, как говорится, крошка, дыши спокойно. В городке ни один коп вас не засечет.
– Неплохо вроде? – скромно спросил я, поглаживая усы. – Мне пора трогаться. Я условился, что за посылкой и письмом приедут. Человек будет из уэлденской полиции, и я сказал ему забрать все это у вас. Ладно?
– Конечно. – Он взял сверток и письмо. – Похоже на пистолет.
– Именно так оно и есть. – Я откинулся назад на стуле и продолжал: – Вы давно в этом городе?
– С войны.
– Тогда вы всех должны знать?
– Некоторых я знаю.
Я вынул фотографию Фэй Бенсон и показал ему.
– Когда-нибудь ее видели?
Он рассмотрел фотографию и покачал головой.
– Не думаю. Эти девицы все на одно лицо. Такую я не помню.
Я взял фотографию и спрятал ее обратно в бумажник.
– О Корнелии Ван Блейк что-нибудь знаете?
Его лицо потемнело.
– По ее указке кэпа Брэдли выгнали из полиции. Ее я знаю. А вам-то она на что?
– Я не уверен, но мне кажется, что в ней и причина всех моих неурядиц.
– Она в милости у Дунана и его своры легавых, поберегитесь. Ласситер получает от нее жалованье.
– Это точно? Откуда вы знаете?
– У бармена ушки на макушке. Может, Ласситер всего лишь сержант, зато влияния у него предостаточно. В этом городе говорят деньги, а они у него есть. Вам бы посмотреть на его «Паккард» да на дом.
– Думаете, он их от нее получил?
– Говорю, что слышу. Могу поспорить, что в будущем году он будет лейтенантом, а через год – капитаном.
– Почему?
Бенн иронически хмыкнул:
– Она не станет зря раскошеливаться. Ласситер все это честно отработал.
– Брэдли думает, что она причастна к убийству своего мужа. А вы как считаете?
– Этого я не знаю, зато мне известно, что Ласситер купил себе «Паккард» через два дня после убийства.
– Говорят, что стрелял Тед Диллон? Вы с ним встречаетесь?
– Вы что, раскапываете это убийство? – поинтересовался Бенн, присаживаясь на ручку кресла.
– Возможно, там есть ниточка к другим убийствам, которыми я занимался. Вы знакомы с Диллоном?
– Во время войны мы служили в одном батальоне. Мы сражались бок о бок. Он не убивал Ван Блейка.
– Что же с ним случилось?
Бенн пожал плечами.
– О нем позаботились. Когда замышляешь убийство такого человека, как Ван Блейк, монеты которого придают ему большой вес, всегда полезно иметь в запасе мальчика для битья. На этот раз им оказался Тед.