Литмир - Электронная Библиотека

– А о Фэй Бенсон ничего пока нет?

– Мало, но все же что-то имеется. Вы видели ее снимок, который опубликовали в центральных газетах? Мы уже получили ворох писем, и они продолжают поступать. Все уверяют, что знали ее, но я предполагаю, при проверке окажется, что большинство из них просто неврастеники с манией преследования. Один парень пишет, что, возможно, был знаком с этой девушкой, но в то время у нее были темные волосы. Он не совсем в этом уверен, и, воспользовавшись его информацией, мы можем оказаться на ложном пути, но я почему-то надеюсь на лучшее. Он пишет, что девушка у него работала. Угадайте, где?

– В Тампа-Сити?

– Верно.

– Совсем недурно для трехдневной работы. Что вы собираетесь предпринять дальше? Полиция Тампа-Сити пойдет вам навстречу в розысках?

– Очень сомнительно, – посуровело лицо Крида. – Не было еще случая, чтобы они вступали со мной в сотрудничество. Наобещают с три короба, а потом палец о палец не ударят.

– Допустим, туда поеду я. Может быть, мне легче будет добиться толку.

Крид кивнул.

– Я как раз собирался вам это предложить. Так мы быстрее продвинемся. Вам придется действовать очень осторожно. Частных детективов Дунан ненавидит пуще смертного яда. Он подобрал себе надежных людей, которые могут отбить у вас всякую охоту к расследованиям, если узнают, чем вы занимаетесь.

– Я буду осторожен. Знаете там кого-нибудь, кто может оказаться полезным?

– Можете встретиться с Доном Брэдли. Хуже, во всяком случае, от этого не будет. Перед выходом в отставку он занимал пост начальника полиции Тампа-Сити. Это замечательный человек – один из лучших полицейских офицеров страны. У него произошло столкновение с Дунаном по поводу какого-то дела об убийстве, и его отправили в отставку на два года раньше срока. Подробностей я так и не узнал. Словом, он может быть вам полезен, и я дам вам рекомендательное письмо.

– Чудесно. Я еду сегодня же.

– Там может ведь ничего и не быть, Слейден. Возможно, написавший нам парень допустил ошибку. Я просто был бы уверен в этом, не окажись в кармане у Флемминга обратного билета в Тампа-Сити.

– А кто, собственно, этот парень?

– Его зовут Леннокс Хартли. Он живет на Кэннон-авеню, двести сорок шесть.

– Что ж, побеседую с ним, – записал я фамилию и адрес.

В дверь постучали, Скейф открыл ее, и вошедший полицейский что-то ему прошептал. Кивнув, Скейф повернулся к Криду.

– Внизу ждет человек, капитан. Он уверяет, что встречал Флемминга. Вы его примете?

– Еще бы. – Крид даже отодвинулся вместе с креслом. – Немедленно давайте его сюда.

Буквально через минуту появился низкий полный мужчина, беспокойно теребивший шляпу своими красными, грубыми пальцами. На нем были коричневые вельветовые брюки, поношенный пиджак и ковбойка.

– Меня зовут Тед Сперри, капитан, – заметно волнуясь, начал он. – Я увидел в газете фотографию бандита. Он обращался ко мне около года назад. Я подумал, что мне нужно зайти сюда, но если я напрасно отнимаю ваше время…

– Присаживайтесь, мистер Сперри, – приветливо пригласил Крид. – Вы кто по профессии?

Очень удивившись такому приему, Сперри сообщил, что он садовник.

– У меня питомник на Далмацийском шоссе, капитан. Я торгую фруктовыми саженцами и садовым инвентарем. Оборот у меня небольшой, но мне это дело нравится. Мы с женой управляемся вдвоем.

– Вы сказали, что Флемминг к вам заходил. Вы убеждены, что это был именно он?

– Я уверен, что это был тот человек, чья фотография напечатана в газете. Меня крайне удивила его просьба. Он не имел ни малейшего представления о садоводстве.

– Что же ему требовалось?

– Я разработал один новый метод – выращивать усы клубники в бочках. За него платят хорошие деньги. Я продавал все вместе: усы, бочку с дырками и почву. Это очень удобный метод: большая экономия места, и на клубнике не заводятся вредители. Я помещал рекламу в газетах. Этот парень сказал, что прочел мое объявление и заинтересовался.

– Звучит занятно, – произнес с легким оттенком нетерпения Крид, – но вряд ли Флеммингу могли потребоваться клубничные усы?

– Вот именно! Он хотел одну бочку. Мы стали спорить. Я пытался ему объяснить, что не торгую бочками без почвы и усов, которые, собственно, и приносят прибыль. Бочка при этом идет по себестоимости.

Теперь мы все трое слушали садовника с интересом.

– Что же было дальше? – поторапливал Крид.

– Мы все спорили и никак не могли договориться. Он уверял, что у него уже есть усы клубники, а я ему не верил. У подобных людей и сада-то быть не может. Садовода я чувствую за милю. В конце концов он согласился заплатить мне за полный набор оборудования, а забрать только бочку. На другой день он увез ее на грузовике.

– Вы помните точную дату, мистер Сперри?

– Да. Прежде чем идти сюда, я просмотрел свои записи. Это было семнадцатого августа.

Я переглянулся с Кридом: в этот день исчезла Фэй Бенсон.

– Может, припомните и номер грузовика?

– Боюсь, что нет. А это важно?

– Возможно, и нет. Как выглядел грузовик?

– Открытая однотонка зеленого цвета. Ничего особенного в ней не было.

– Проведите мистера Сперри в морг и покажите ему Флемминга, – обратился к Скейфу Крид. – Я хочу быть уверенным, что он его опознал.

Затем он поднялся и пожал руку Сперри:

– Спасибо за то, что пришли. Если бы каждый гражданин сознавал свой долг, как вы, моя работа была бы намного легче.

Когда Скейф увел из кабинета вспотевшего и сияющего Сперри, я обратился к Криду:

– Итак, бочка. Для Фэй Бенсон это звучит невесело.

– Я как раз размышлял об этом, – глаза Крида были задумчивы. – Надо узнать, продавал ли кто-нибудь в городе цемент Флеммингу.

Отдав по телефону распоряжение проверить всех торговцев цементом в округе, Крид продолжал:

– Вот почему мы не смогли найти ее тела. А она лежит себе где-то в цементном бушлате.

Я поднялся и подошел к настенной карте.

– Есть тут у вас водоем, где можно было бы утопить бочку?

Крид подошел ко мне и постучал пальцем по карте.

– Вот здесь. Это Лысое озеро. В середине глубина достигает шестидесяти футов. Оно совсем рядом – две мили отсюда. Любимое место для проведения пикников.

– А еще?

– Только бассейн водопровода, но Флемминг не стал бы им пользоваться, потому что его постоянно прочищают. Кроме того, он обнесен высоким забором. Нет, если бочку и утопили, то непременно на Лысом озере, – категорически заключил Крид.

– Вы собираетесь там искать?

Крид, почесав в голове, уставился на карту.

– Придется. Среди моих ребят есть аквалангист. Он может осмотреть дно, и, если ему удастся что-нибудь увидеть, мы снарядим механическую лебедку. Эта бочка должна быть тяжелой.

– Я покручусь тут, пока он не посмотрит, капитан. Нет смысла уезжать из города, когда здесь предстоят такие события. Если мы ее найдем, это будет на первых полосах всех газет. Когда вы собираетесь смотреть?

– Не раньше завтрашнего дня. Сегодня уже поздно. Толпа зевак на берегу нам ни к чему. Я начну завтра в шесть утра.

Это означало, что мне придется вставать в пять. Мои инстинкты взбунтовались при этой мысли, но спорить на эту тему, как я понимал, было неразумно.

– О'кей, в шесть я буду на месте.

2

Солнце еще только поднималось из-за деревьев, когда я подъехал к двум автомобилям, стоявшим около полоски воды, называемой Лысым озером. Это было довольно живописное место. Плакучие ивы вокруг склонялись почти до самой воды, отражавшей их пышные зеленые кроны.

Поставив машину, я присоединился к Скейфу, который безмятежно курил, прислонившись спиной к дереву.

– Тут очень живописный уголок, – заметил он. – Могу поспорить, что ты чертыхался на чем свет стоит, вставая в такую рань.

– Оказывается, игра стоила свеч. Я и не предполагал, что выдастся такое замечательное утро. – Я посмотрел туда, где стояли Крид, двое полицейских и парень, облачившийся в снаряжение аквалангиста.

46
{"b":"633223","o":1}