Не зная, чего ждать, все еще полусонный, я побрел к двери. Стук послышался вновь. На этот раз стучали более решительно, и, кроме того, послышался голос — негромкий, но явственно проникший сквозь дверь:
— Мистер де Мариньи, я не шоггот, уверяю вас, поэтому, прошу вас, откройте дверь и впустите меня!
Этот голос мгновенно развеял остатки моих сомнений и страхов, и я торопливо отпер замок.
Элеанора Куорри была маленькая и старая. Она весьма элегантно выглядела в современном жакете и юбке в тон. Седоволосая, с яркими серыми глазами, которые, невзирая на возраст, сверкали под стеклами старомодного пенсне. Она крепко пожала мою руку и переступила порог, когда я отошел в сторону, чтобы ее впустить.
— Я Элеанора Куорри, — сказала она, представившись мне с полной серьезностью, и первой направилась в мой кабинет с такой уверенностью, словно всю жизнь прожила в моем доме. — Но прошу вас, называйте меня матушкой. Меня все так называют. И пожалуйста, перестаньте считать меня старой шарлатанкой. Я очень уважаемая женщина и превосходный, настоящий медиум.
— Заверяю вас… матушка, что я… — промямлил я.
Она меня прервала.
— И не лгите, молодой человек. Вы всегда считали меня шарлатанкой, я это знаю. Несомненно, все это из-за того, как обо мне говорил этот разбойник. Однако он всегда довольно сильно верил в шестое чувство, между прочим.
— А-а-а, это верно, да, — проговорил я, немного овладев собой.
В кабинете Элеанора Куорри повернулась ко мне лицом и улыбнулась, увидев в моей руке звездный камень.
— Я такой на шее ношу, — прошептала она, шутливо сдвинув брови и наклонившись ко мне.
— О! А я-то просто…
— Можно не объяснять. — Элеанора улыбнулась и вытянула из-за ворота блузки золотую цепочку. На цепочке висел маленький звездный камешек. — Жутко неудобная вещица, — призналась старушка, — но по-своему успокаивает.
Развеялись мои последние сомнения. Я улыбнулся гостье и смущенно потер щетину на подбородке.
— Хотел побриться до вашего приезда, — признался я, — но…
— Нет-нет, вы правильно поступили, что немного поспали, — сказала Элеанора, вновь меня прервав. — Наверняка теперь ваш разум стал мыслить яснее, а это важнее всего — чтобы вы мыслили ясно. Правда, я все равно люблю, когда мужчины гладко выбриты.
Она рассмеялась, и я к ней присоединился, но быстро посерьезнел, осознав, сколько правильных догадок сделала эта женщина за несколько минут. Она оказалась более или менее права, намекнув на мои опасения, что в дверь стучит не человек. Она оказалась совершенно права, обвинив меня в том, что я считал ее старой обманщицей (правда, я уже начал менять свое мнение), и, наконец, она абсолютно справедливо назвала меня лжецом, смутив и обескуражив меня, хотя ложь была во спасение… Возможно, и сейчас Элеанора вела себя как шарлатанка, но если так, то она была невероятно умна.
— Я действительно ясновидящая, мистер де Мариньи, — сказала она, проникнув в мои мысли. — Хотя, большей частью, мой дар можно приписать низкому уровню экстрасенсорной перцепции, но даже здесь у меня есть свои ограничения. Прежде всего, я телепат — телепат принимающий, односторонний. Читаю мысли. Если бы только я могла и передавать их… ах, но тогда Титусу Кроу не понадобились бы вы!
Меня успела так зачаровать эта удивительная старушка, что я чуть не забыл о цели ее визита.
— Титус! — воскликнул я, вдруг вспомнив об этом. — Титус Кроу! А он?..
— Жив? — Элеанора вздернула брови. — О да, он жив. И он близко. Не так уж далеко. Честно говоря, я понимаю не так много. Хотелось бы понять больше. Я получала от него сообщения, но не могла сообразить, откуда они исходят. Хочу сказать вот что: я думаю, что он не здесь. Не на этой планете.
Несколько секунд она молча смотрела на меня в ожидании моей реакции, а потом кивнула.
— Хорошо. Вам мои глаза не показались странными, поэтому я, видимо, на верном пути. О положении дел вы явно знаете больше меня. Нет, Титус Кроу не на Земле, однако он далеко не в одном смысле, почти как если бы…
— Как если бы, — закончил я за нее, — он был удален еще и во времени?
Элеанора раскрыла рот и вытаращила глаза, когда я еще не договорил. По всей видимости, она прочитала мои мысли за мгновение до того, как я их озвучил.
— Именно так! — воскликнула она. — Удивительно, как это я сама до этого не додумалась.
— О? — произнес я. — А меня это совсем не удивляет. Путешествия во времени — это ведь из области научной фантастики, не так ли? Не так просто взять и додуматься до этого.
— Ну, а как же телепатия? — спросила Элеанора в ответ с улыбкой.
Вопрос был резонный.
— Во всяком случае, — сказал я, — я верю, что Титус Кроу действительно потерялся во времени. Мы разговаривали об этом с Писли. Профессор со мной согласен. Но, пожалуй, будет лучше, если я расскажу вам всю историю. Наверное, тогда…
— Не нужно, — поспешно отозвалась Элеанора, протянула дрожащую руку и прикоснулась к моему лбу. — Просто подумайте об этом.
Ее взгляд затуманился. Она пошатнулась. С опозданием вспомнив о хороших манерах, я подхватил ее под руки и усадил в кресло. При этом она не оторвала прохладную ладонь от моего лба. Наконец ее глаза прояснились, и она отняла руку.
— Так вот как это было, — проговорила Элеанора. — Эти его старинные часы. А я до сих пор не знала…
Теперь настала моя очередь выказать изумление. Я собрался рассказать ей о том, что Титус Кроу из Блоун-Хауса отбыл не только в пространство, но и во время, но была ли в этом нужда? Наверняка, будучи членом Фонда?.. Однако последнее утверждение матушки Куорри, если она была такой, какой себя описала, поразило меня с большой силой.
— Но это странно, — сказал я. — Я бы подумал, что из всех людей именно вы должны были бы знать о таком!
Элеанора посмотрела на меня пытливо, вопросительно. В следующий миг ее брови сурово сошлись на переносице.
— Я сказала, что способна читать чужие мысли, молодой человек. Читать, но не красть. Мне бы и в голову не пришло заглянуть в сознание другого человека, который бы не позволил мне сделать это хотя бы словом или жестом. Это стало бы ужасным, непростительным любопытством. Для меня это все равно что войти в чужой дом и сунуть нос в дневник хозяина.
— Но когда вы постучались ко мне… — попытался возразить я.
— Вы считаете себя единственным, кто боится БЦК? — проворно спросила Элеанора. — Когда я подошла к вашему дому, я инстинктивно ощутила, что здесь, за дверью, меня ждет мужчина. Я лишь легонько прикоснулась к вашему сознанию и уловила, что вас терзает страх.
— Но прошло десять лет с того дня, как мы с Кроу покинули его дом. Наверняка, как личный друг Титуса и сотрудник Фонда, вы…
— Насчет Фонда Уилмарта, — сказала Элеанора. — Я принимаю то, что мне говорят. Не сую нос туда, куда не просят. Это общепринятое правило среди телепатов, работающих на Фонд. Если бы Писли захотел рассказать мне о вас и Кроу, он бы так и сделал. Я уважаю его, как руководителя, а когда речь идет о работе, я проявляю интерес только к тем проектам и экспериментам, которые возглавляет он. Однако это вовсе не означает, что Фонд руководит мной целиком и полностью. Напротив, я оберегаю свои личные интересы. У меня есть друзья, и я верна им. Надеюсь, и они верны мне. Титус Кроу — мой друг на протяжении многих лет.
— И вы говорите, что он… контактировал с вами?
— Да, да, и теперь, когда я знаю о его затруднительном положении, я уверена, что была права, решив повидаться с вами. Вы совершенно правы. Он заблудился в пространстве и времени и пытается найти дорогу домой. Он похож на моряка из стародавних времен, потерявшегося в чужих морях без компаса, под небом, где звезды затянуты тучами. Я думаю, между вами и Титусом существует некая связь, подобная экстрасенсорной перецепции, благодаря которой вы ощущаете друг друга, не будучи подлинными телепатами. Ему нужно связаться с вами, мистер де Мариньи. Он хочет, чтобы вы зажгли свет в темноте, чтобы он по этому свету нашел дорогу в свое время и пространство.