ВСЕ ПЯТЕРО РЕЗКО обернулись.
– Руки вверх! – снова потребовал голос.
Пришлось повиноваться при виде шести направленных на них стволов. Затем наступила тишина. Исследователи пораженно разглядывали владельцев ружей, а те спокойно глядели в ответ на них.
Они имели больше сходства с обезьянами, чем любые другие земные существа, но все же сходство весьма отдаленное. С одной стороны, они стояли вертикально, хотя их ноги были слишком короткие пропорционально туловищу. С другой, их покрывали густые, серебристо-седые волосы, растущие везде, даже на лицах. Средняя высота их была где-то между четырьмя футами четырьмя дюймами и четырьмя футами шестью дюймами, а головы намекали на значительное умственное развитие.
Лица существ выглядели странно получеловеческими из-за выдающихся носов. А руки, хотя и с противопоставленными большими пальцами, отличались от человеческих кривыми когтями, которыми заканчивались пальцы.
И шестеро этих когтей лежали на спусковых крючках шести ружей.
Кроушоу первым прервал тишину, а вместе с ней нерешительность, заставившую замереть обе стороны.
– Они говорят по-английски? – недоверчиво спросил он.
Хэл бросил на него хмурый, озадаченный взгляд.
– Мне тоже так показалось, – ответил он. – Но... Это может быть какой-то формой передачи мыслей. Мы только подумали, что они говорят, а они просто передавали мысли. Откуда бы они могли...
И тут, словно противореча его словам, одно из существ заговорило, и все отчетливо увидели, как у него задвигались губы.
– Заберите у них оружие, – сказало существо.
Его компаньон положил ружье на землю и подошел к людям. Кроушоу угрожающе опустил одну руку.
– Прекрати, Билл, – велел Хэл. – Ты хочешь, чтобы нас всех тут убили? В настоящий момент нам лучше подчиниться – мы у них на мушке.
Существо забрало у всех людей пистолеты и реактивные винтовки, с сомнением поглядело на радиопередатчик Хэла, потом забрало и его с видом человека, не желающего рисковать. Затем существо отнесло все это своим товарищам, которые с любопытством рассмотрели трофеи, прежде чем прикрепить их себе на спины.
– Эй, осторожно! – крикнул Хейердал, поскольку главный карлик принялся теребить спусковой крючок реактивной винтовки.
Тот мгновение смотрел на него, затем кивнул и продолжил изучение винтовки. Казалось, его озадачили реактивные патроны, хотя на магазины пистолетов он лишь мельком взглянул. Затем он тоже забросил винтовку себе за спину и подошел, чтобы получше рассмотреть пленников. И снова у него был озадаченный вид, но потом, очевидно, он решил, что это можно отложить, и повернулся, чтобы отдать приказы своим подчиненным. И вся компания направилась вниз по склону туда, где стояла по-прежнему с камерой Фрида.
– Ну, скажу я вам, у этой девушки дух настоящего репортера, – восхищенно сказал Хейердал.
Когда они подошли, Фрида прервала оживленную беседу, чтобы приветствовать их.
– Привет, – сказала она. – Я надеялась, что вы вскоре появитесь.
– Что ты тут... – начал было Кроушоу.
– Очень любезно с твоей стороны, – прервал его Хэл. – Могу я спросить, а ты думала, черт побери, что нам делать теперь?
Фрида покачала головой.
– Более правильным был бы вопрос: что сделают с нами, – ответила она. – И, кажете,, тут имеет место расхождение во мнениях. Очевидно, все зависит оттого, является ли мы дингтонами или уотами.
– Чем мы являемся?
– Дингтонами или уотами. Вы что, не понимаете? Они хотят знать, дингтоны мы или уоты.
– Это я уже понял, – сказал Хэл. – Но что это такое?
– Это я как раз и пыталась выяснить, – ответила Фрида.
Она повернулась к своей группе существ и возобновила беседу. Хэл взбил рукой волосы и задумчиво почесал голову. Насколько он видел, серые существа не собирались немедленно причинить людям вред. Они казались спокойными и невозмутимыми, но, с другой стороны, носили оружие и первым делом разоружили людей. В настоящее время Хэл не собирался делать резких движений, сосредоточив все внимание на Фриде и ее беседе. А беседа эта была самой несуразной и неправдоподобной из всего, что они видели на Венере с тех пор, как приземлились.
– Не слишком ли все это круто? – пробормотал Хэл. – Мы пролетели двадцать пять миллионов миль по космосу,– даже больше, – и что произошло? Первые жители, которых мы встретили на чужой планете, обращаются к нам на английском языке. Черт побери, тут что-то не так.
Он повернулся к вожаку и стал внимательно прислушиваться, как тот пытается ответить на его вопрос. Несмотря на высокий и резкий голос, говорил тот правильно, хотя Хэл уловил присутствие незнакомого акцента и другие незначительные различия. Например, его риторический вопрос был явно понят неправильно. Очевидно, вожак не понял слово «английский», хотя и говорил на этом языке. Хэл собрался с мыслями и попробовал начать с другого конца. Он указал на членов своей команды.
– Мы – люди, – сказал он. – А кто вы?
– Горлаки, – тут же ответил вожак, а затем добавил: – Вы дингтоны или уоты?
– О, черт. – сказал Хэл.
Тимберли с пристальным вниманием наблюдал за горлаками.
– Смотрите, – внезапно сказал он, указывая на серое пушистое существо, с которым говорила Фрида.
Все глянули, куда указывал его палец.
Из подобия кармана на животе существа высунулась кукольная головка миниатюрного горлака, яркие глазки которого с торжественным интересом смотрели на происходящее.
– Ну, разве это не прелесть? – сказала Фрида, шагнув к матери и ее пушистому ребенку.
– Сумчатые, – пробормотал себе под нос Тимберли.
Очевидно, обладавший тонким слухом горлак услышал его, потому что покачал головой.
– Яйцекладущие, – гордо поправил он биолога.
Пораженный Тимберли задумчиво кивнул.
– На Земле водятся сумчатые, но чтоб меня повесили, если я встречал яйцекладущих млекопитающих! – воскликнул Хейердал.
– Как это может быть?
– Это переходное звено от рептилий, – пояснил Тимберли.
– Выходит, они теплокровные и покрытые шерстью, но по- прежнему откладывают яйца и носят их в сумках, чтобы удобнее было защищать.
– Выглядит это довольно эффективно.
– И выходит, – продолжал Тимберли, – что на Земле яйцекладущие не получили развития по какой-то причине. Мы развились дальше, хотя некоторые виды все же остались на подобной промежуточной стадии. А здесь, похоже, у них появился разум. – Он повернулся к горлаку. – И много ли у вас видов яйцекладущих?
– Пять.
– А среди них есть еще млекопитающие?
– Только дингтоны и уоты.
– Да чтоб меня повесили! – простонал Хейердал. – Как все это понимать?
– Послушайте... – начал было Хэл, но закончить не успел.
Со стороны леса донесся высокий и какой-то жалобный звук. Все горлаки внезапно насторожились.
– Дингтоны, – сказал вожак горлаков.
Достав свисток странной формы, он дунул в него, и снова раздался такой же жалобный звук. Через несколько секунд пришел ответ, и горлак снова подул в свисток.
– Ну, похоже, сейчас мы, наконец-то узнаем, что такое дингтоны, – сказал Хэл, и все с надеждой повернулись в сторону леса.
Снова раздался звук. Было очевидно, что существо, кем бы оно ни являлось, приближается, так как звук стал гораздо громче. Горлаки все одновременно заверещали высокими голосами что-то такое, что невозможно было разобрать в общем гвалте.
– О, Боже, это птица... Вон там, над деревьями! – закричал Кроушоу.
Из тумана появилось что-то огромное, с медленно машущими крыльями.
– Летит низко... над самыми деревьями... О, Господи, это не птица, это машина, – задыхаясь, выкрикнул Хэл. – Чтоб я сдох! Орнитоптер...
Все уставились на приближающийся аппарат.
– Снижается слишком быстро, – продолжал Хэл. – Обязательно заденет деревья...
Самолет уже был над последними деревьями, но его крылья задели за кроны, и машина тут же кувыркнулась вниз. Еще секунду она неистово молотила крыльями, потом замерла в гуще кустов. Горлаки испустили тревожные крики и всей толпой ринулись к упавшему аппарату, совершенно забыв про пленников.